Ce processus complexe et vital devrait être encouragé et entretenu avec soin. | UN | وهذه العملية المعقدة والحاسمة يجب رعايتهـا وصونها بعناية. |
Il constate que la première étape de ce processus complexe a été accomplie avec l'élaboration d'un cadre législatif et institutionnel cohérent et complet. | UN | ولاحظ أنه تم إنجاز المرحلة اﻷولى من هذه العملية المعقدة عن طريق وضع إطار تشريعي ومؤسسي متماسك وكامل. |
Il est également nécessaire de veiller à la continuité des mesures prises pendant une période suffisamment longue pour permettre à ce processus complexe et difficile d’aboutir. | UN | وعلى نفس المنوال، هناك حاجة إلى وجود استمرارية في العمل لفترة من الزمن تكون كافية لتحريك هذه العملية المعقدة والصعبة. |
Soulignant que le rapatriement est un processus complexe, multidimensionnel et à long terme, particulièrement lorsqu'il a été différé pendant longtemps, | UN | وإذ تشدد على أن العودة الطوعية إلى الوطن عملية معقدة طويلة اﻷجل متعددة اﻷبعاد، خصوصا عندما تتأجل لوقت طويل، |
L'exportation est souvent un processus complexe et très risqué pour les PME des pays en développement. | UN | كثيرا ما يكون التصدير بالنسبة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية عملية معقدة تنطوي على مخاطر وتكاليف كبيرة. |
L'élaboration de traités est un processus complexe et exigeant, nous le savons tous. | UN | وضعت المعاهدات سلسلة من العمليات المعقدة والمتطلبة ونحن جميعاً نعلم ذلك. |
Nous avons suivi ce processus complexe et douloureux, et nous attendons avec impatience d'autres progrès en vue de réaliser la paix. | UN | ولقد تابعنا تلك العملية المعقدة والمؤلمة ونتطلع إلى المزيد من التقدم نحو تحقيق السلام. |
Il considère qu'il n'y a pas d'alternative à ce processus, processus complexe et fragile et résultat de négociations laborieuses. | UN | ونرى أنه لا بديل عن هذه العملية المعقدة والهشة التي هي ثمرة مفاوضات مضنية. |
Ce processus complexe nécessite une préparation et une mise en œuvre rigoureuse afin de réduire l'incidence sur la population. | UN | وتتطلب هذه العملية المعقدة الدقة في الإعداد والتنفيذ من أجل معالجة آثارها على السكان. |
C'est au cours de ce processus complexe et long qu'une proposition de loi peut rencontrer des difficultés. | UN | وخلال هذه العملية المعقدة والطويلة، يمكن أن تواجه صعوبات في اعتماد أي قانون. |
C'est pourquoi le Séminaire avait été essentiellement consacré aux questions du commerce et des investissements, qui revêtaient une importance décisive dans le processus complexe d'édification d'une nouvelle structure économique. | UN | لذلك، كرست الحلقة الدراسية بشكل رئيسي لمسألة التجارة والاستثمار، التي لها أهمية حاسمة في العملية المعقدة لبناء هيكل اقتصادي جديد. |
La mise en oeuvre de cette politique constituait un processus complexe exigeant une coordination entre les différents ministères, la désignation de domaines absolument prioritaires et leur intégration dans les objectifs et projets de budget de chaque ministère. | UN | وأشارت الممثلة إلى العملية المعقدة التي ينطوي عليها تنفيذ هذه السياسة التي تتطلب تنسيقا بين الوزارات وتحديدا للمجالات ذات اﻷولوية العليا وإدماجها في أهداف وخطط ميزانيات كل وزارة. |
Des préoccupations ont été en particulier exprimées au sujet du processus complexe qui précède les délibérations de la Commission sur une situation donnée, qui fait que de nombreuses communications sont dépassées avant même d'avoir franchi les différents stades de la procédure. | UN | وأُبديت هواجس معينة بشأن العملية المعقدة التي تسبق مداولات اللجنة حول أية حالة معينة من الحالات وحول البلاغات الكثيرة التي عفاها الزمن والتي تجد طريقها عبر النظام. |
Toutefois, l'expérience à ce jour montre que l'application durable de politiques et de programmes tenant compte des handicapés est un processus complexe qui ne fait que commencer. | UN | على أنه يُستشف من الخبرات المكتسبة حتى تاريخه أن العملية المعقدة لكفالة التنفيذ المستدام للسياسات والبرامج التي تراعي الإعاقة ما زالت في طور البداية. |
Dans ce processus complexe de transformation profonde de la société haïtienne dans son ensemble, l'éducation joue un rôle actif par la diffusion du savoir scientifique et technique, par une prise de conscience de la population. | UN | وفي هذه العملية المعقدة للتحول العميق للمجتمع الهايتي، يؤدي التعليم دورا نشطا من خلال نشر المعرفة العلمية والتقنية وزيادة مستوى وعي السكان. |
La délégation cubaine s'associera au consensus pour adopter le projet de résolution dont nous sommes saisis afin d'apporter une contribution plus constructive et plus souple à ce processus complexe en favorisant la pratique du consensus. | UN | سينضم وفد كوبا إلى توافق اﻵراء في تأييد مشروع القرار المعروض علينا، بغية تقديم مساهمته البناءة والمرنة إلى أقصى حد في هذه العملية المعقدة للنهوض باستخدام توافق اﻵراء. |
Comme le mentionne le rapport, la consolidation de la paix est un processus complexe qui prend du temps. | UN | وكما هو مذكور في التقرير، فإن بناء السلام عملية معقدة تستغرق وقتا. |
La normalisation linguistique est un processus complexe qui nécessite un dialogue entre les différentes communautés qui parlent diverses variétés de la même langue. | UN | ويشكل التطبيع اللغوي عملية معقدة تتطلب إجراء حوار بين مختلف الجماعات التي تتحدث لهجات مختلفة لنفس اللغة. |
La gestion des migrations est un processus complexe qui va plus loin que des mesures punitives et des instruments de contrôle. | UN | وتنظيم الهجرة عملية معقدة تتجاوز أبعادها التدابير الجزائية وأدوات المراقبة. |
43. La communauté internationale a un rôle complémentaire mais important à jouer dans le processus complexe qui consiste à mettre en pratique les approches du développement fondées sur les droits de l'homme. | UN | 43- للمجتمع الدولي دور هام وتكميلي يقوم به في العمليات المعقدة لتطبيق نُهج إنمائية قائمة على الحقوق. |
C'est un processus complexe dont les applications sont limitées pour ce qui concerne les pneus usés. | UN | وهذه العملية معقدة ولها استخدام محدود بالنسبة للإطارات الخردة. |
Reconnaissant qu'une telle décision pourrait compromettre l'aptitude des Parties visées à l'article 5 à gérer le processus complexe d'élimination des SAO, | UN | وإذ يدرك أن مثل هذا المقرر يمكن أن يعرض للخطر قدرة الأطراف العاملة بالمادة 5 على معالجة التعقيد الذي ينطوي عليه التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، |
un processus complexe qui cherche à remédier aux problèmes humanitaires, de reconstruction et de consolidation de la paix, de développement et de droits de l'homme : | UN | عملية معقّدة تشمل حقوق الإنسان والتحديات الإنسانية والإنمائية والمتعلقة بالتعمير وبناء السلام؛ |