Plusieurs délégations ont souligné le faible niveau de participation des femmes au processus décisionnel dans le secteur privé. | UN | وأشارت وفود عدة إلى المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في عملية صنع القرار في القطاع الخاص. |
L'accent doit être mis sur la participation des pays en développement au processus décisionnel dans les institutions financiers internationales. | UN | وينبغي وضع التأكيد على مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية. |
Maintes délégations ont dit qu'il fallait proposer des mesures concernant la participation des femmes au processus décisionnel dans des domaines non traditionnels, comme par exemple les finances ou le développement. | UN | وقال العديد من الممثلين أنه ينبغي اقتراح إجراءات ترمي إلى مشاركة المرأة في عملية صنع القرار في المجالات غير التقليدية كمجال التمويل أو التنمية، على سبيل المثال. |
Le processus décisionnel dans les associations d'employeurs | UN | عملية صنع القرار في رابطات أرباب العمل |
Il n'y a de développement véritable que si les individus et les groupes peuvent participer activement au processus décisionnel dans leur propre pays. | UN | وذكر أن التنمية الحقيقية تستلزم أن يكون لدى اﻷفراد والجماعات القدرة على المشاركة بصورة نشطة في عملية صنع القرار في البلدان التي ينتمون إليها. |
Cette tendance révèle que les femmes commencent à s'impliquer davantage dans le secteur officiel et à prendre part au processus décisionnel dans les institutions officielles et d'autres organes de prise des décisions. | UN | ويدل هذا الاتجاه على أن المرأة بدأت في الانخراط بصورة أكبر في القطاع الرسمي وفي المشاركة في عملية صنع القرار في المؤسسات الرسمية وهيئات صنع القرار الأخرى. |
Pour des sociétés saines et durables, les femmes doivent faire partie intégrante du processus décisionnel dans les politiques et programmes de développement. | UN | إن المرأة، فيما يتعلق بالمجتمعات السليمة المستدامة، يجرب أن تكون طرفاً أساسياً في عملية صنع القرار في السياسات والبرامج الإنمائية. |
:: Mettre en place des mesures venant appuyer les actions positives et les politiques visant à promouvoir la participation des femmes au processus décisionnel dans l'agriculture, les coopératives, le commerce et les chaînes de valeur dans les zones rurales; | UN | :: اتخاذ التدابير التي تعزز العمل الإيجابي والسياسات الموجهة نحو تشجيع المرأة على المشاركة في عملية صنع القرار في كل من الزراعة والتعاونيات والتجارة والسلاسل المضيفة للقيمة في المناطق الريفية |
Il convient d'obtenir des informations fiables sur l'alphabétisation, d'élargir le processus décisionnel dans ce domaine et de mettre au point de nouvelles stratégies. | UN | 6 - وأضافت المتكلمة أنه من المستحسن الحصول على معلومات موثوق بها بشأن محو الأمية، وتوسيع نطاق عملية صنع القرار في هذا المجال، ووضع استراتيجيات جديدة. |
Elle s'explique également par la participation et la représentation limitées, parfois inexistantes, des minorités ethniques, culturelles et religieuses au processus décisionnel dans la vie politique, culturelle et économique de leurs sociétés, en perpétuant ainsi deux expressions centrales de la discrimination dont elles sont victimes: l'invisibilité et le silence. | UN | كما أنه يتبين في مشاركة الأقليات الإثنية والثقافية والدينية وتمثيلها المحدودين، لا بل المنعدمين أحياناً، في عملية صنع القرار في الحياة السياسية والثقافية والاقتصادية لمجتمعاتها، مما يُديم مظهرين أساسيين من مظاهر التمييز تقع ضحية لهما، وهما: الخفاء والصمت. |
Selon Strii Shaktii, une ONG, la participation des femmes au processus décisionnel dans les ménages ruraux semble diminuer. | UN | ووفقا للمنظمة غير الحكومية " ستري شاكتي " ، أنه إلى جانب ذلك، يبدو أن إسهام المرأة يتضاءل في عملية صنع القرار في الأسر المعيشية الريفية. |
Par exemple, un quotidien de Téhéran a publié un article, le 25 août 1997, au sujet d’une interview avec trois femmes occupant des postes de responsabilité, qui ont déclaré que les femmes étaient exclues du processus décisionnel dans les domaines qui les concernent, comme l’éducation et la médecine, qu’elles étaient défavorisées et opprimées, indiquant que de nombreux obstacles entravaient leur promotion en fonction de leurs compétences. | UN | فعلى سبيل المثال، نشرت إحدى الصحف اليومية التي تصدر في طهران في عددها يوم ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٧ مقابلة أجريت مع ثلاثة نساء يشغلن مناصب بارزة تحدثﱠن فيها عن استبعاد المرأة عن عملية صنع القرار في المجالات التي تمسﱡها مثل التعليم، والطب، وتحدثن كذلك عن حالة المرأة كشخص محروم ومستضعف، وعن العقبات والحواجز الكثيرة التي تعيق النهوض بالمرأة حسب قدراتها. |
En offrant la possibilité aux ONG nationales, régionales et sous-régionales de solliciter un statut consultatif, la résolution 1996/31, que le Conseil économique et social a adoptée au terme d’un examen des arrangements existants concernant la consultation, devrait permettre aux organisations des pays en développement de participer plus activement au processus décisionnel dans les domaines économique et social. | UN | ٦٧ - ومن شأن قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٣١ الصادر في ختام الاستعراض الذي قام به المجلس للترتيبات القائمة للتشاور، بالسماح للمنظمات غير الحكومية الوطنية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية بالتقدم بطلبات للحصول على مركز استشاري، أن يكفل بأن تقدم المنظمات من البلدان النامية إسهاما أكبر في عملية صنع القرار في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |