ويكيبيديا

    "processus de coordination" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية التنسيق
        
    • عمليات التنسيق
        
    • عملية تنسيق
        
    • بعملية التنسيق
        
    • العملية التنسيقية
        
    • عمليتي التنسيق
        
    • بعمليات التنسيق
        
    • بعملية تنسيق
        
    • وعمليات التنسيق
        
    Le processus de coordination doit être guidé par le partage et la réalisation d'objectifs stratégiques communs. UN وينبغي أن يكون الدافع وراء عملية التنسيق هو تطابق الأهداف الاستراتيجية والسعي إلى تحقيقها.
    Dans ce contexte, la partie libyenne a fait savoir qu'elle ne souhaitait pas accueillir de missions d'évaluation bilatérales en dehors du processus de coordination. UN وفي هذا السياق، أعرب الجانب الليبـي عن رغبته في عدم استقبال بعثات تقييم ثنائية خارج نطاق عملية التنسيق.
    Les processus de coordination ont donc été étayés, notamment grâce à la création de l'Unité de coordination du NEPAD au sein du cabinet du Président de la CUA. UN ومن المؤكد أن عمليات التنسيق قد تعززت، ولا سيما بإنشاء وحدة تنسيق تابعة لنيباد في مكتب رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    Elle aimerait également en apprendre plus sur le niveau des capacités des entités chargées du processus de coordination et de suivi de la mise en œuvre des programmes et de la politique. UN وتود أيضا أن تطلع على مستوى قدرة المنخرطين في عمليات التنسيق والرصد لتنفيذ البرامج والسياسة.
    Mon Représentant exécutif et le PNUD appuient fermement le processus de coordination de l'aide. UN ويؤيد ممثلي التنفيذي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تأييدا قويا عملية تنسيق المعونة.
    Le Directeur général continuera de porter ainsi à la connaissance du Conseil d'administration l'évolution du processus de coordination interorganisations. UN وستواصل المديرة التنفيذية العمل بهذا الإجراء المتمثل في إبقاء المجلس على علم بعملية التنسيق بين الوكالات.
    Le Comité recommande en outre que les dispositions requises soient prises pour faire participer les ONG au processus de coordination. UN كما توصي اللجنة باتخاذ التدابير المناسبة لإشراك المنظمات غير الحكومية في عملية التنسيق.
    S'étendant sur quelques-uns des points soulevés, le délégué a indiqué qu'il fallait accélérer le processus de coordination au niveau du pays. UN وإيضاحا لبعض النقاط التي أثيرت، أكد المتكلم ضرورة الإسراع بخطى عملية التنسيق على الصعيد القطري.
    S'étendant sur quelques-uns des points soulevés, le délégué a indiqué qu'il fallait accélérer le processus de coordination au niveau du pays. UN وإيضاحا لبعض النقاط التي أثيرت، أكد المتكلم ضرورة الإسراع بخطى عملية التنسيق على الصعيد القطري.
    Ce processus de coordination à l'échelle de toute la Mission débouche sur deux produits : un document de planification stratégique et un plan général de planification des politiques. UN وقد أسفرت عملية التنسيق على نطاق البعثة عن إصدار وثيقة التخطيط الاستراتيجي ومصفوفة لتخطيط السياسات العامة.
    Par ailleurs, on a considéré qu’il était important que les organes directeurs des organisations soient conscients qu’ils ont également un intérêt majeur dans le processus de coordination. UN واعتبر في نفس الوقت أن من المهم أن ترى مجالس إدارة الوكالات أن لها أيضا مصلحة كبرى في عملية التنسيق.
    Le principal problème auquel s'est heurté ce processus de coordination est le manque de ressources et la méconnaissance de l'AGCS. UN وأهم قضية ووجهت خلال عملية التنسيق هذه هي قلة الموارد وفهم الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    processus de coordination consultatifs et participatifs UN عمليات التنسيق التشاورية القائمة على المشاركة
    vi) des décisions sur un mécanisme d'examen et de suivi des activités sur l'amélioration des processus de coordination et de coopération entre les trois conventions; UN ' 6` المقررات بشأن آلية الاستعراض ومتابعة العمل في تعزيز عمليات التنسيق والتعاون بين الاتفاقيات الثلاث؛
    Elle a souligné que le Fonds se préoccupait aussi de ce que le temps qui aurait dû être consacré à l'administration des programmes servait à mettre au point les processus de coordination et à établir les rapports. UN وأكدت أن الصندوق يشعر بالقلق أيضا لأن الوقت الذي كان ينبغي تخصيصه لإدارة البرامج، يُستخدم بدلا من ذلك في عمليات التنسيق وتقديم التقارير.
    Il demandait le passage du témoin des donateurs au pays, les institutions cambodgiennes dirigeant le processus de coordination de l'aide pour les partenariats. UN ودعت إلى التحول من وضع تقديم المنح إلى الملكية الوطنية وذلك بقيادة المؤسسات الكمبودية عملية تنسيق المعونات من أجل الشراكات.
    Nous appuyons un processus de coordination internationale à multiples facettes et la mise en place d'un forum consultatif international basé sur la coopération des gouvernements. UN ونحن نؤيد قيام عملية تنسيق دولية متعددة الجوانب، وإنشــاء منتدى دولي للتشاور على أساس تعاون الحكومات.
    :: En 2008, Madagascar est entré dans la phase d'accélération et d'amélioration du processus de coordination de son développement économique; le taux de croissance atteint 7,1 %; UN :: في عام 2008، دخلت مدغشقر مرحلة تعجيل عملية تنسيق نموها الاقتصادي وتحسينه، وبلغ معدل النمو 7.1 في المائة.
    Je voudrais remercier tout particulièrement M. Movses Abelian, représentant de l'Arménie, qui a mené avec talent le processus de coordination à une conclusion heureuse. UN وأود أن أشكر بصورة خاصة السيد موفسيس أبيليان ممثل أرمينيا للوصول بعملية التنسيق بطريقة ماهرة إلى خاتمة ناجحة.
    Le 30 avril, le représentant des États-Unis d’Amérique, en tant que coordonnateur du processus de coordination et de consultation, a informé les membres du Conseil de la réunion du Groupe de contact tenue le 29 avril à Rome et leur a fait savoir qu’un communiqué sur le Kosovo avait été publié, et serait distribué ultérieurement en tant que document de l’ONU (S/1998/355). UN وفي ٣٠ نيسان/أبريل، أطلع ممثل الولايات المتحدة، بوصفه منسق العملية التنسيقية والاستشارية، أعضاء المجلس على اجتماع فريق الاتصال الذي كان قد عقد في روما في ٢٩ نيسان/ أبريل وذكر بأن بيانا بشأن كوسوفو قد صدر وسيعمم فيما بعد بوصفه وثيقة من وثائق اﻷمم المتحدة (S/1998/355).
    En 2008, UNIFEM a fait état d'une participation plus large aux processus de coordination et de réforme du système des Nations Unies, et cela à tous les niveaux. UN 52 - وفي عام 2008، أفاد الصندوق عن توسع نطاق المشاركة في عمليتي التنسيق والإصلاح في إطار الأمم المتحدة على جميع المستويات.
    Le Mécanisme de coordination régionale a bénéficié du renforcement des processus de coordination ainsi que de l'instauration d'une direction plus énergique et d'une maîtrise accrue du processus par la Commission de l'Union africaine, en particulier après la transformation du secrétariat existant du Mécanisme de coordination régionale en un secrétariat commun servant à la fois l'ONU et l'Union africaine. UN وانتفعت آلية التنسيق الإقليمية بعمليات التنسيق المعززة وبتأسيس قيادة أقوى وبملكية مفوضية الاتحاد الأفريقي للبرنامج، لا سيما في أعقاب تحول أمانة الآلية الحالية إلى أمانة مشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Une telle approche n'est envisageable que si elle est fortement encadrée par des processus de coordination efficaces et durables. UN ومثل هذا النهج لا يمكن تصوره إلا إذا كان مؤطراً تأطيراً حسناً بعملية تنسيق تتسم بالفعالية والاستدامة.
    Ils ont surtout trait à l'existence d'un certain nombre de cadres, de mécanismes et de processus de coordination à l'échelle du système des Nations Unies et à la nécessité d'assurer une plus grande cohérence en la matière. UN وتتعلق هذه المشاكل بالدرجة الأولى بعدد أطر وآليات وعمليات التنسيق الشاملة لمنظومة الأمم المتحدة، وضرورة تحقيق درجة أكبر من الترابط فيما بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد