ويكيبيديا

    "processus de décision" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عمليات صنع القرار
        
    • عملية صنع القرار
        
    • عملية اتخاذ القرارات
        
    • عملية اتخاذ القرار
        
    • عمليات اتخاذ القرار
        
    • عمليات اتخاذ القرارات
        
    • عملية صنع القرارات
        
    • عمليات صنع القرارات
        
    • عمليتي صنع القرار
        
    • كيفية اتخاذ القرارات
        
    • عملية اتخاذ قرار
        
    • عملية القرار
        
    • عملية وضع السياسات
        
    • صنع القرار المتعلق
        
    • وعملية صنع القرار
        
    Les minorités ethniques sont invitées à participer au processus de décision à tous les échelons. UN وثمة تشجيع للأقليات العرقية على المشاركة في عمليات صنع القرار بجميع المستويات.
    Cette évolution témoigne de la nécessité de renforcer les processus de décision pour assurer une application plus efficace des mesures de conservation et de gestion. UN وأبرزت هذه التطورات الحاجة إلى تعزيز عمليات صنع القرار لزيادة الفعالية في تنفيذ تدابير الحفظ والإدارة.
    Les activités ont donc été axées sur le développement des quatre domaines à chacune des étapes du processus de décision. UN ولهذا، ركز العمل على تطوير جميع الميادين الأربعة في كل مرحلة من مراحل عملية صنع القرار.
    Cette information, générée de façon suivie par le Système, sera également utile au processus de décision général. UN كما ستكون لهذه المعلومات، بعد أن يضعها النظام في قالب منهجي، فائدتها كوسيلة لدعم عملية صنع القرار عموما.
    En mettant ces informations à la disposition du public, on lui permettrait de juger de l'indépendance du processus de décision réglementaire. UN ومن خلال إتاحة وصول العامة إلى المعلومات، بات بإمكان العامة مراقبة مدى الاستقلالية في عملية اتخاذ القرارات التنظيمية.
    radicale et satisfaisante. Le processus de décision dans les institutions financières internationales devrait être démocratique et reposer sur des considérations purement économiques, et non sur des facteurs politiques, comme on le constate dans le cas du Soudan. UN كما يتعين أن تكون عملية اتخاذ القرار للمؤسسات المالية الدولية عملية ديمقراطية وأن تستند إلى اعتبارات اقتصادية بحتة بدلا من اعتمادها على عوامل سياسية مثلما كانت الحالة مع السودان.
    Il prend également des mesures exhaustives pour les aider à exploiter leur potentiel en participant pleinement à la vie de la société et pour qu'ils aient davantage leur mot à dire dans le cadre des processus de décision. UN وتتخذ الحكومة أيضاً خطوات لتمكينهم من إسماع صوتهم في عمليات اتخاذ القرار.
    Les parties extérieures au Gouvernement ont eu l'occasion, de par la diversité des participants, de prendre part aux processus de décision. UN وضمنت المجموعة الواسعة من المشاركين أن يكون للأطراف غير الممثلة في الحكومة فرصة للمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات
    Cependant, le rôle des parties concernées et leur niveau de participation au processus de décision ne sont pas clairement expliqués. UN لكن الإشارة إلى دور أصحاب المصالح ودرجة مشاركتهم في عملية صنع القرارات غير واضحة.
    Son objectif est d'intégrer la prise en compte des droits et des intérêts de l'enfant dans tous les processus de décision qui concernent l'enfant. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى ضمان حقوق الأطفال ومصالحهم في جميع عمليات صنع القرار التي تؤثر في الأطفال.
    Les garanties démocratiques formelles et les élections libres ne sont pas en elles-mêmes des barrières à l'appropriation des institutions gouvernementales et des processus de décision par une élite. UN ولا تحول الضمانات ' ' الديمقراطية`` الرسمية والانتخابات الحرة الدورية في حد ذاتها دون سيطرة فئات النخبة على المؤسسات الحاكمة وعلى عمليات صنع القرار.
    Ces pays devraient, par exemple, être associés au processus de décision pour identifier les vaccins à livrer. UN فعلى سبيل المثال، يتعين إشراك البلدان المستفيدة في عمليات صنع القرار لتحديد اللقاحات التي سيتم توريدها.
    Ces actions visent également à l'amélioration du cadre institutionnel pour favoriser la participation de la jeunesse à tous les processus de décision et à la gestion des affaires de la nation. UN وتهدف أنشطتنا أيضا إلى تحسين الإطار المؤسسي لتعزيز مشاركة الشباب في جميع عمليات صنع القرار الوطني والشؤون العامة.
    À cette fin, l'ONU doit être ramenée au premier plan du processus de décision dans le domaine économique dans un esprit véritablement multilatéraliste : l'efficacité et la légitimité passent par l'ouverture à tous. UN وأعرب عن اعتقاده بأن هذا لا يمكن أن يحدث إلا إذا عادت الأمم المتحدة إلى طليعة عملية صنع القرار الاقتصادي بما يعكس الروح الحقيقية لتعددية الأطراف: فالشمولية ضرورية لتحقيق الفعالية والشرعية.
    La situation actuelle est le résultat de siècles d'exclusion des peuples autochtones des processus de décision et d'absence de reconnaissance de leur existence. UN والوضع الحالي هو نتيجة قرون من استبعاد الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار وعدم الاعتراف بوجودهم.
    Il a conclu son intervention en souhaitant que les pays en développement aient davantage voix au chapitre dans les processus de décision des institutions financières internationales. UN واختتمت مصر كلمتها بالدعوة إلى صوت أقوى للبلدان النامية في عملية صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية.
    Les choix varient également dans le temps, de même que les préférences, l’environnement physique et les participants au processus de décision. UN والخيارات تتغير أيضا على مر الزمن كما تتغير اﻷفضليات والبيئة المادية ويتغير المشاركون في عملية اتخاذ القرارات.
    La coordination entre les autorités judiciaires et les services chargés de faire respecter la loi est essentielle dans le cadre du processus de décision et durant la procédure. UN يعد التنسيق بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون أمراً حاسماً في عملية اتخاذ القرارات العملية في أثناء الإجراء.
    Plus de 100 personnes y ont participé régulièrement et continuent à être impliquées dans le processus de décision dans le cadre de la mise en œuvre du plan d'action. UN فاشترك في إعدادها أكثر من 100 شخص بانتظام، وأصبحوا يشاركون في عملية اتخاذ القرار في إطار تنفيذ خطة العمل.
    La notion d'intégration devrait englober la participation aux processus de décision. UN وينبغي أن يشمل مفهوم الإدماج المشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    Ce projet met l'accent sur l'égalité entre hommes et femmes et la participation des femmes dans des conditions d'égalité aux processus de décision. UN ويؤكد هذا المشروع أهمية المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في عمليات اتخاذ القرارات.
    Leur expérience et leurs connaissances, bénéfiques au processus de décision, engagent véritablement les acteurs locaux. UN وتفيد خبرتهم ومعارفهم عملية صنع القرارات وتؤدي إلى التزام فعلي من قبل العناصر الفاعلة المحلية.
    Cette situation a une incidence directe sur la capacité de posséder des terres et de participer aux processus de décision. UN ويؤثر هذا تأثيراً مباشراً في قدرتها على تملك الأراضي والمشاركة في عمليات صنع القرارات.
    À l'intérieur de l'Union européenne, cet élément fait partie des priorités de l'ordre du jour des différents pays et du processus de décision et d'élaboration des politiques dans tous les domaines. UN وبالنسبة للاتحاد الأوروبي، يحتل هذا العنصر مكانة عليا في جداول الأعمال القطرية، وهو جزء من عمليتي صنع القرار وصنع السياسة في جميع الميادين.
    L'Egypte est en outre préoccupée par le processus de décision prévu dans le cadre du conseil exécutif (majorité des deux tiers pour les questions de fond), processus qui peut paralyser cet organe important, ce qui n'est pas le cas pour l'organe similaire créé par la Convention sur les armes chimiques.' UN وإضافة إلى ذلك، فإن مصر يساورها القلق بشأن كيفية اتخاذ القرارات في المجلس التنفيذي )أغلبية الثلثين فيما يتعلق بالمسائل الجوهرية(، التي قد تؤدي إلى شل حركة هذه الهيئة الهامة مقارَنة بالهيئة المماثلة لها في اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية " .
    La population doit au moins avoir le droit d'être notifiée de tout processus de décision important concernant l'environnement et d'y participer, notamment au cours de la procédure d'évaluation de l'impact sur l'environnement et avant que des dommages éventuels ne se soient produits. UN وكحد أدنى، للناس الحق في أن يُحاطوا علما بأي عملية اتخاذ قرار مهم يتعلق بالبيئة وأن يشاركوا فيها، لا سيما خلال عملية تقييم اﻵثار البيئية وقبل حدوث الضرر المحتمل.
    200. La participation aux processus de décision politiques et sociaux est un sujet important aussi dans le contexte de la coopération au développement. UN 200 - وتشكل مشاركة المرأة في عملية القرار السياسي والاجتماعي موضوعا هاما أيضا في إطار التعاون من أجل التنمية.
    L'application de stratégies qui tiennent compte des réalités culturelles autochtones et les respectent n'est possible que si l'on s'efforce vraiment de faire participer les autochtones au processus de décision. UN ولا سبيل إلى تنفيذ استراتيجيات في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية تكون مناسبة للشعوب الأصلية ومراعية لخصائصهم الثقافية إلا ببذل جهود واعية لاستقطاب مجتمعات الشعوب الأصلية إلى عملية وضع السياسات.
    Toutes les communautés raciales et ethniques jouissent du droit fondamental de participer au processus de décision concernant tout projet de construction ou activité se déroulant sur leur territoire qui est susceptible d'affecter leur intégrité ethnique ou culturelle. UN وأكد أن جميع المجتمعات المحلية العرقية والإثنية تملك حق أصيلا في المشاركة في عملية صنع القرار المتعلق بأي مشروع أو إعمار أو نشاط قد يتم في أراضيها ويؤثر في تكاملها العرقي والثقافي.
    Dans ce cadre, la plupart des États Membres se concentrent sur l'augmentation du nombre de ses membres et l'amélioration de ses méthodes de travail et de ses processus de décision. UN وفي هذا المسعى، ركزت معظم الدول الأعضاء على مسألتي توسيع عضوية المجلس، وتحسين أساليب عمله وعملية صنع القرار فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد