Il permettrait également de protéger et de préserver les droits des victimes et des témoins lors du processus de justice pénale. | UN | ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية. |
Il permettrait également de protéger et de préserver les droits des victimes et des témoins lors du processus de justice pénale. | UN | ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية. |
L'absence de représentation est aussi l'une des causes des retards dans le processus de justice pénale. | UN | ونقص التمثيل هو أحد الأسباب أيضاً في حدوث تأخير في إجراءات العدالة الجنائية. |
Il permettrait également de protéger et de préserver les droits des victimes et des témoins lors du processus de justice pénale. | UN | ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية. |
Le processus de justice pénale peut par conséquent être considéré comme la pierre de touche de la qualité des rapports entre l’État et le citoyen. | UN | ولهذا يمكن اعتبار اجراءات العدالة الجنائية هي محك الاختبار لنوعية العلاقة بين الدولة والمواطنين اﻷفراد. |
Le principe de nondiscrimination sous-tend l'ensemble du processus de justice pénale. | UN | ويشكل مبدأ عدم التمييز أساس عملية العدالة الجنائية برمتها. |
Il permettrait également de protéger et de préserver les droits des victimes et des témoins lors du processus de justice pénale. | UN | ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية. |
11. Indicateurs statistiques relatifs aux trois phases du processus de justice pénale | UN | المؤشرات الإحصائية المتعلقة بثلاث مراحل من إجراءات العدالة الجنائية |
V. Victimes dans le processus de justice pénale | UN | الضحايا في إجراءات العدالة الجنائية |
V. Victimes dans le processus de justice pénale | UN | خامسا- الضحايا في إجراءات العدالة الجنائية |
Améliorer l'efficacité du processus de justice pénale | UN | تحسين كفاءة إجراءات العدالة الجنائية |
B. Améliorer l'efficacité du processus de justice pénale | UN | باء- تحسين كفاءة إجراءات العدالة الجنائية |
28. L'une des principales difficultés que doivent résoudre les stratégies de réduction de la surpopulation carcérale sont les défaillances du processus de justice pénale qui ont un impact direct sur le nombre de personnes détenues. | UN | 28- أحد التحديات الرئيسية التي يجب أن تعالج بواسطة استراتيجيات للتخفيف من عدد السجناء هو أوجه عدم الكفاءة في إجراءات العدالة الجنائية التي لها أثر مباشر على عدد السجناء. |
C. Le rôle de la victime dans le processus de justice pénale | UN | دور الضحية في إجراءات العدالة الجنائية جيم- |
Tenant compte également du fait que la participation des enfants victimes et témoins au processus de justice pénale est essentielle pour des poursuites efficaces, en particulier lorsque l'enfant victime est le seul témoin, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا أن مشاركة الأطفال الضحايا والشهود في إجراءات العدالة الجنائية ضرورية لعمليات المقاضاة الفعالة، وبخاصة في الحالات التي قد يكون فيها الطفل الضحية هو الشاهد الوحيد، |
Ces réformes ont tendu à la fois à mieux protéger l'intégrité physique et sexuelle des femmes et des enfants et à minimiser le risque que ces derniers soient victimisés à nouveau dans le contexte des processus de justice pénale. | UN | وقد انطوى ذلك الإصلاح على كل من تحسين حماية السلامة البدنية والجنسية للنساء والأطفال وتقليل احتمال إعادة الإيذاء أثناء إجراءات العدالة الجنائية إلى الحد الأدنى. |
Les programmes et politiques de justice réparatrice ne concernent pas exclusivement la phase antérieure au procès et l'étape du prononcé de la peine du processus de justice pénale. | UN | 23- لا تتعلق برامج وسياسات العدالة التصالحية حصرا بمرحلتي ما قبل المحاكمة وإصدار الحكم من إجراءات العدالة الجنائية. |
Tenant compte également du fait que la participation des enfants victimes et témoins au processus de justice pénale est essentielle pour des poursuites efficaces, en particulier lorsque l'enfant victime est le seul témoin, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا أن إشراك الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها في إجراءات العدالة الجنائية ضروري من أجل الملاحقة القضائية الفعّالة، وخاصة عندما يكون الطفل الضحية هو الشاهد الوحيد، |
Tenant compte également du fait que la participation des enfants victimes et témoins au processus de justice pénale est essentielle pour des poursuites efficaces, en particulier lorsque l'enfant victime est le seul témoin, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا أن إشراك الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها في إجراءات العدالة الجنائية ضروري من أجل الملاحقة القضائية الفعّالة، وخاصة عندما يكون الطفل الضحية هو الشاهد الوحيد، |
27. Les États doivent s'assurer qu'une assistance juridique efficace est fournie rapidement à toutes les étapes du processus de justice pénale. | UN | 27 - ينبغي للدول كفالة أن تقدَّم المساعدة القانونية الفعّالة على وجه السرعة في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية. |
La Nouvelle-Zélande a également indiqué ne pas souscrire à l'idée que des programmes de justice réparatrice devraient être proposés à tous les stades du processus de justice pénale. | UN | واعترضت نيوزيلندا أيضا على الافتراض القائل بأن العدالة التصالحية ينبغي أن تتاح في جميع مراحل اجراءات العدالة الجنائية. |
Cette politique définit une stratégie nationale de prévention de la criminalité destinée à améliorer les enquêtes et à faciliter les poursuites ainsi qu'à garantir l'efficacité et le caractère équitable du processus de justice pénale. | UN | وترسم هذه السياسة استراتيجية وطنية لمنع الجريمة تهدف إلى تحسين التحقيق في الجرائم ومقاضاة مرتكبيها وإلى ضمان الكفاءة والإنصاف في عملية العدالة الجنائية. |
Nous ne devons pas permettre l'affaiblissement des processus de justice pénale internationale; nous devons plutôt les appuyer, les promouvoir, les protéger et les défendre. | UN | علينا ألا نسمح بإضعاف عمليات العدالة الجنائية الدولية، بل يجب بدلا من ذلك أن ندعمها ونعززها ونحميها ونزود عنها. |
Les particuliers, qui sont directement concernés par la prévention du crime et le processus de justice pénale, ont un rôle à jouer dans ces domaines. | UN | ومن مصلحة المواطنين وواجبهم الإسهام في منع الجريمة وإجراءات العدالة الجنائية. |