Le processus de la mondialisation doit être fondé sur des valeurs et des principes moraux, le plus important d'entre eux étant la solidarité. | UN | ويتعين أن تقوم عملية العولمة على أساس المبادئ والقيم الأخلاقية. وأهمها التضامن. |
Je suis persuadé que nous serons tous d'accord pour dire que le processus de la mondialisation est allé de pair avec une inégalité croissante entre les pays et à l'intérieur même de chaque pays. | UN | وإنني متأكد بأننا نتفق أيضا على أن عملية العولمة يرافقها أيضا أوجه عدم مساواة متزايدة داخل البلدان وفيما بينها. |
C'est la tâche qui incombe à l'ONU et nous nous soumettons à son autorité, car c'est la seule instance qui est à même de démocratiser le processus de la mondialisation. | UN | هذه هي مهمة اﻷمم المتحدة. إننا نمتثل لسلطتها بوصفها المحفل الوحيد القادر على إشاعة الديمقراطية في عملية العولمة. |
Ainsi, ironiquement, les pays qui ont le plus pâti de la crise sont ceux qui avaient le plus libéralisé leurs marchés financiers et s’étaient le mieux intégrés dans les processus de la mondialisation. | UN | ومن السخريات العجيبة أن البلدان التي تألمت أكثر من غيرها من اﻷزمة هي البلدان التي حرّرت أكثر من غيرها أسواقها المالية وانضمت بصورة أكبر في عملية العولمة. |
L'intégration des pays en développement dans le processus de la mondialisation exige des efforts concertés pour lutter contre la faim et la pauvreté. | UN | وأردفت قائلة إن إدماج البلدان النامية في عمليات العولمة يقتضي بذل جهود مشتركة لمحاربة الجوع والفقر. |
Aujourd'hui, nous sommes beaucoup plus nombreux et notre voix est bien plus puissante pour exiger que s'humanise le processus de la mondialisation > > . | UN | إلا أننا اليوم كثيرون وصوتنا أكثر قوة في المطالبة بأن تصبح عملية العولمة أكثر إنسانية. |
L'un des plus grands défis de notre époque consiste à rendre le processus de la mondialisation plus juste et plus équitable. | UN | وجعل عملية العولمة أكثر إنصافا وعدلا يبقى أحد التحديات الرئيسية لعصرنا. |
Leur faiblesse structurelle entrave leur compétitivité et leur aptitude à participer effectivement au système économique et commercial international, tandis que le processus de la mondialisation exacerbe les risques de marginalisation. | UN | وإن ضعفها الهيكلي يحـد من قدرتها التنافسية وقابليتها للمشاركة بفعالية في النظام الاقتصادي والتجاري الدولي، في حين أن عملية العولمة تضاعف من خطر تهميشها. |
Appuyons-la, rendons-la plus efficace et plaçons-la au coeur de nos efforts afin que tous puissions tirer pleinement avantage des processus de la mondialisation, et tout particulièrement ceux qui en ont le plus besoin. | UN | ولنركز جهودنا عليها حتى نحصل على أفضل ما في عملية العولمة وبصفة خاصة لمن هم في أشد الحاجة لها. |
Les tendances qui marquent le processus de la mondialisation ont offert à certains pays en développement des possibilités qui leur ont permis d'accélérer leur niveau de développement et de multiplier leurs options. | UN | والاتجاهات في عملية العولمة أتاحت لبعض البلدان النامية فرصا سمحت لها بتسريع معدلات تنميتها وتوسيع نطاق خياراتها. |
Néanmoins, plusieurs autres nations ne sont pas parvenues à atteindre les objectifs prévus devant leur permettre de profiter du processus de la mondialisation et continuent ainsi d'être marginalisées. | UN | غير أن العديد من البلدان اﻷخرى لم تحقق اﻷهداف المرجوة في الاستفادة من عملية العولمة وما زال تهميشها متصلا. |
Nous croyons à la possibilité de donner à l'Amérique du Sud un poids plus important dans le monde, afin d'organiser et d'humaniser le processus de la mondialisation. | UN | ونؤمن بأنه يمكن لأمريكا اللاتينية التكلم بصوت أعلى في العالم لإدارة عملية العولمة وإضفاء طابع إنساني عليها. |
Il est essentiel de veiller à ce que le processus de la mondialisation soit orienté dans une direction qui permette d'obtenir des résultats positifs pour les pays en développement. | UN | 35 - ومضت تقول أنه يجب، أساساً، الحرص على أن تكون عملية العولمة في اتجاه يسمح بتحقيق نتائج إيجابية في البلدان النامية. |
Toute solution aux problèmes liés aux migrations devra tenir compte du processus de la mondialisation qui a réduit l'espace et le temps et qui relie aujourd'hui comme jamais auparavant les pays se trouvant d'un bout à l'autre de la Terre. | UN | وأي حل للمشاكل المتعلقة بالهجرة لا بد أن يتفق مع عملية العولمة. فقد اختصرت العولمة المسافات والوقت. وربطت، إلى درجة لم يسبق لها مثيل، بلدانا في أماكن متباعدة من العالم. |
L'ONU a un rôle capital à jouer pour faire en sorte que le processus de la mondialisation est fondé sur l'équité, la justice et la participation de tous les membres de la communauté internationale. | UN | ولﻷمم المتحدة دور مركزي عليها أن تضطلع به في كفالة قيام عملية العولمة على المساواة والعدالة وشمول جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Les politiques macroéconomiques devaient être complétées par des mesures microéconomiques afin que les petites et moyennes entreprises et d'autres segments vulnérables de la société puissent participer avec profit au processus de la mondialisation. | UN | ولا بد من تكميل نُهُج الاقتصاد الكلي بنُهُج الاقتصاد الجزئي لتمكين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وغيرها من شرائح المجتمع الضعيفة من المشاركة في عملية العولمة والاستفادة منها. |
L'accès limité aux marchés, les droits de douane élevés, le cours très bas des produits de base, la faible production, font que les pays africains ne peuvent bénéficier du double processus de la mondialisation et de la libéralisation du commerce. | UN | فالوصول المحدود إلى اﻷسواق وارتفاع التعريفات الجمركية وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية وتدني الناتج، كلها عوامل تحرم البلدان اﻷفريقية من فوائد تلك العملية المزدوجة، عملية العولمة وتحرير التجارة. |
Le Viet Nam est conscient à la fois des grands avantages qu'offre le processus de la mondialisation économique et des problèmes qu'elle pose. | UN | إن فييت نام لا تدرك الفوائد العظيمة التي تأتي بها عملية العولمة الاقتصاديـــة وحسب، بـــل وتدرك أيضا التحديات التي تفرضها. |
Le Gouvernement de Cuba se déclare attaché, face au processus de la mondialisation, au rôle central que doit être celui des Nations Unies, et notamment l'Assemblée générale, en tant qu'instance universelle pleinement représentative. | UN | 7 - رأت حكومة كوبا أنه ينبغي للأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، أن تكون المنتدى الذي يُعنى بشؤون عملية العولمة لأن هذه المنظمة هي الهيئة الأكثر عالمية وتمثيلا. |
Les processus de la mondialisation dans lesquels s'est engouffrée notre planète sont irréversibles. | UN | عمليات العولمة التي اكتسحت كوكبنا عمليات لارجعة فيها. |
Les problèmes d'accès et d'offre liés aux services de transport international doivent donc être résolus et former partie intégrante de mesures d'appui internationales permettant au commerce et à l'industrie des PMA de participer plus efficacement aux processus de la mondialisation. | UN | ولذلك، يجب التصدي للمشاكل المتصلة بالحصول على خدمات النقل الدولي وتوفيرها، هذه الخدمات التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من تدابير الدعم الدولية التي تمكن القطاعين التجاري والصناعي في أقل البلدان نمواً من المشاركة بمزيد من الفعالية في عمليات العولمة. |