Le processus de mondialisation est aujourd'hui bien avancé. | UN | إن عملية العولمة قد أحرزت تقدمـــا حسنا الآن. |
Il est communément admis que les pays les moins avancés sont de plus en plus marginalisés dans le processus de mondialisation et de libéralisation. | UN | وهناك اﻵن حكمة راسخة فعلا ترى أن أقل البلدان نموا قد تزايد تهميشها في إطار عملية العولمة وتحرير اﻷسواق. |
La prospérité ne peut être le fruit d'un processus de mondialisation qui profiterait essentiellement aux pays développés. | UN | ولا يمكن تحقيق الازدهار العالمي من خلال عملية العولمة التي أفادت البلدان المتطورة بشكل رئيسي. |
Ces menaces viennent s'ajouter aux processus de mondialisation. | UN | وتأتي هذه التهديدات إضافة إلى عمليات العولمة. |
Le processus de mondialisation fait apparaître un nouvel équilibre entre les États, les organisations non gouvernementales et les sociétés transnationales. | UN | وتعمل عملية العولمة على إيجاد توازن جديد للقوى بين الدول، والمنظمات غير الحكومية، والشركات عبر الوطنية. |
L'Azerbaïdjan contribue lui-même au développement du processus de mondialisation. | UN | إن أذربيجان تساهم من جانبها في تنمية عملية العولمة. |
Une participation accrue au commerce et aux investissements offrait aux pays la possibilité de tirer parti du processus de mondialisation. | UN | إذ أتاحت المشاركة على نحو متزايد في التجارة والاستثمار فرصا لكي تستفيد البلدان من عملية العولمة. |
La perte de valeurs culturelles causée par le processus de mondialisation crée une anxiété croissante. | UN | ويتنامى أيضا القلق فيما يتعلق بفقدان القيم الثقافية من خلال عملية العولمة. |
< < Le processus de mondialisation a transformé le monde. | UN | ' فقد شهد العالم تحولا بفعل عملية العولمة. |
Ils doivent pouvoir participer au processus de mondialisation de manière plus active et efficace. | UN | ويجب منحها القدرة اللازمة للمشاركة في عملية العولمة بطريقة فعالة سباقة. |
Le rôle du système des Nations Unies est décisif dans l'intégration de toutes les nations au sein du processus de mondialisation. | UN | إن دور منظومة اﻷمم المتحدة دور محوري في إشراك جميع اﻷمم في عملية العولمة. |
Le processus de mondialisation a créé des hiérarchies entre les villes, faiblement reliées entre elles par la production, le commerce, les services et l'administration. | UN | وأوجدت عملية العولمة أنظمة هرمية للمدن تترابط بشكل ضعيف فيما بينها عن طريق الإنتاج والتجارة والخدمات والإدارة. |
Le processus de mondialisation n'a pas su bénéficier à tous de manière équitable et judicieuse. | UN | ولم تتمكن عملية العولمة من كفالة استفادة الجميع بطريقة عادلة وحكيمة. |
Le processus de mondialisation a créé des hiérarchies entre les villes, faiblement reliées entre elles par la production, le commerce, les services et l'administration. | UN | وأوجدت عملية العولمة تسلسلات هرمية للمدن تترابط بشكل ضعيف فيما بينها عن طريق الإنتاج والتجارة والخدمات والإدارة. |
Le succès du processus de mondialisation en cours dépendra en fin de compte de la réalisation de la paix et du développement pour tous. | UN | إن نجاح عملية العولمة الجارية الآن سيعتمد في نهاية المطاف على تحقيق السلام والتنمية للجميع. |
À l'heure actuelle, les relations économiques internationales, marquées par des déséquilibres dus aux processus de mondialisation néo-libéral, placent l'Afrique dans une position tout à fait désavantageuse. | UN | وتضع العلاقات الاقتصادية الدوليـة الحالية، التي تتسم بالتفـاوت الذي تفرضه عملية العولمة ذات النمط الليبرالي الجديد، في أفريقيا في وضع غير مواتٍ على الإطلاق. |
Ce sera vraiment ce qui se passera si le processus de mondialisation n'est pas géré correctement et avec doigté. | UN | وسيحصل هذا إذا لم تتم إدارة عملية العولمة على نحو مناسب وحساس. |
En conséquence, il est absolument nécessaire de sensibiliser les cadres institutionnels dans lesquels les processus de mondialisation sont élaborés aux questions concernant les femmes. | UN | ولذلك، هناك حاجة ماسة إلى مراعاة نوع الجنس في الأطر المؤسسية التي تصاغ ضمنها عمليات العولمة. |
L'investissement étranger direct continue d'être l'un des moteurs du processus de mondialisation de l'économie moderne. | UN | ولا يزال الاستثمار اﻷجنبي المباشر يشكل إحدى القوى الدافعة لعملية العولمة التي تعتبر من خصائص الاقتصاد العالمي الحديث. |
Aujourd'hui, les pays en développement sont inévitablement engagés dans le processus de mondialisation des entreprises. | UN | وأصبحت البلدان النامية حتماً مشاركة في عملية عولمة الشركات اليوم. |
Du point de vue de ces relations économiques et commerciales, le bouleversement le plus important a été le double processus de mondialisation et d'interdépendance. | UN | وأكثر تلك التغيرات بروزا، من ناحية العلاقات التجارية والاقتصادية، هو توأم عمليتي العولمة والترابط. |
Les pays développés doivent s'engager à ce que le processus de mondialisation se déroule d'une manière non seulement libre, mais juste. | UN | فينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تلتزم بعملية للعولمة لا تكون حرة فحسب، بل ونزيهة. |
Les pays les moins avancés, en particulier, demeurent fortement tributaires de l'aide publique au développement (APD), qui est en baisse constante, pour renforcer leur capacité et mettre en place les infrastructures nécessaires pour satisfaire les besoins essentiels et prendre une part plus active au processus de mondialisation de l'économie. | UN | وعلى اﻷخص، فإن أقل البلدان نموا لا تزال تعتمد بشدة على المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي يتقلص حجمها، في بناء القدرات وتطوير الهياكل اﻷساسية اللازمــة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية وتحقيق مشاركة أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي المتجه نحو العولمة. |
Ce fossé numérique, qui prend de nouvelles dimensions notamment par l'écart que l'on voit se creuser en matière de connectivité à haut débit, doit être comblé si l'on veut que les pays en développement bénéficient du processus de mondialisation et des énormes potentialités des TIC comme outils du développement économique, social et politique. | UN | هذه الفجوة، والتي كانت قد اتخذت أبعادا جديدة بما في ذلك اتساع هوة الاتصال بتقنية النطاق العريض، يتعين سدها إذا كان للدول النامية أن تستفيد من مسار العولمة والإمكانات الهائلة لتقنية المعلومات والاتصالات باعتبارها أدوات هامة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
e) La rapidité du progrès technique dans le domaine de l'information et son effet puissant et persistant sur le processus de mondialisation de l'économie représentent un autre grand défi pour la région. | UN | )ﻫ( إن سرعة التقدم التكنولوجي في ميدان المعلومات، وعلى اﻷخص تأثيره القوي والمستمر على الاتجاهات نحو عولمة الاقتصاد العالمي، تشكل تحديا رئيسيا آخر للمنطقة. |
Les pays de l'UNASUR observent avec préoccupation ce processus de mondialisation qui a entraîné la généralisation de modes de vie fort peu sains. | UN | تراقب بلدان الاتحاد بقلق هذه العملية المتعلقة بالعولمة التي صارت بموجبها أساليب الحياة غير الصحية عاملا مشتركاً على نحو متزايد. |
Nous jugeons aussi extrêmement positifs les efforts faits par les États de la zone pour améliorer et renforcer la coopération dans les domaines économique, scientifique, technique, culturel, et autres et, partant, pour promouvoir la coordination Sud-Sud en vue de rechercher une position prééminente dans le processus de mondialisation de l'économie. | UN | ونجد أيضا أن الجهود التي تبذلها دول المنطقة لتحسين وزيادة التعاون في المجالات الاقتصادية والعلمية والتقنية والثقافية ومجالات أخرى إيجابية للغاية، مما يعزز التنسيق فيما بين دول الجنوب في البحث عن مكانة بارزة في عملية إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد العالمي. |
Un aspect de ce nivellement qui est souvent lié au processus de mondialisation est la création, de plus en plus fréquente dans les pays du Sud, de zones franches industrielles. | UN | وهناك جانب لهذه التسوية غالباً ما يتصل بعمليات العولمة يتمثل في مناطق الحماية الاقتصادية، التي يتم إنشاؤها بصورة متزايدة في عدة من بلدان الجنوب. |
Ils sont convaincus que cette action pourrait mener à la reprise et à l'accélération de la croissance et du développement dans les pays les moins avancés et, partant, permettre à ces pays de participer aux processus de mondialisation et de libéralisation et d'en tirer profit; | UN | وهم واثقون من أن نجاح هذه الجهود سيؤدي إلى تنشيط وتعجيل النمو والتنمية في أقل البلدان نموا، وسيمكن هذه البلدان من المشاركة في عمليات عولمة التجارة وتحريرها وفي الفوائد الناشئة عنها. |
102. Dans un processus de mondialisation marqué par une interdépendance économique croissante, le resserrement de la coopération économique et technique entre les pays développés et les pays en développement aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral devient un moteur important de développement économique et social. | UN | 102 - وفي حقبة العولمة هذه التي تتسم بتزايد الترابط الاقتصادي، أصبح التعاون الاقتصادي والتقني الأوثق فيما بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف، يشكل قوة دافعة رئيسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |