ويكيبيديا

    "processus de paix qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية السلام التي
        
    • لعملية السلام التي
        
    • عملية السلم التي
        
    • العملية السلمية التي
        
    • بعملية السلم التي
        
    • عملية سلام
        
    Cet appel reste d'actualité aujourd'hui, alors que nous délibérons sur la manière de relancer le processus de paix qui est aujourd'hui interrompu. UN إن ذلك النداء هو حقا اليوم نداء يفرض نفسه، بينما نتداول في طريقة السير قدما نحو إحياء عملية السلام التي توقف نبضها.
    Tout doit être fait pour que le processus de paix qui vient tout juste d'être entamé débouche sur une paix juste, globale et durable. UN لا ينبغي أن ندخر وسعا حتى نجعل من عملية السلام التي بدأت لتوها سلاما عادلا وشاملا ودائما.
    La réconciliation est devenue une composante du processus de paix qui s'est depuis transformé en phase de construction. UN وأضحت المصالحة جزءاً من عملية السلام التي تطورت منذ ذلك الحين إلى مرحلة البناء.
    La communauté internationale doit également apporter un soutien plus concerté au processus de paix, qui s'est mis en branle dans la bonne direction. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم بدوره دعما ملموسا أكثر لعملية السلام التي بدأت تسير في الاتجاه الصحيح.
    Nous reconnaissons également que les étapes initiales énoncées dans la Déclaration de principes font partie intégrante — sans y porter préjudice — de l'ensemble du processus de paix, qui envisage une période de transition de cinq ans. UN ونسلم أيضا بأن الخطوات اﻷولية الواردة في إعلان المبادئ جزء لا يتجزأ وغير ضار من كامل عملية السلم التي تتصور فترة انتقالية مدتها خمسة أعوام.
    Les droits de l'homme demeurent au cœur du processus de paix, qui est étroitement lié aux principes de démocratie, d'équité, de solidarité et de participation. UN وتظل حقوق الإنسان في بؤرة اهتمام عملية السلام التي تقوم بشكل راسخ على مبادئ الديمقراطية، والعدالة، والإدماج والمشاركة.
    Les femmes ont pleinement participé au processus de paix qui a suivi la chute du régime Taliban. UN وقد أدت النساء دوراً لا غنى عنه في عملية السلام التي أعقبت سقوط نظام حكم طالبان.
    Le processus de paix, qui a commencé à Madrid en 1991, se fondait après tout sur deux volets : les volets bilatéraux entre Israël et ses voisins et les volets multilatéraux. UN ورغم كل الشيء، فإن عملية السلام التي بـــدأت فـي مدريد في عام ١٩٩١، كانت تستند إلى مسارين: المسارات الثنائية بين إسرائيل وجيرانهــا، والمسارات المتعددة اﻷطراف.
    C'est l'action à prendre et le bon moyen de rendre vie au processus de paix, qui a failli devenir victime de la flagrante agression israélienne contre le Liban. UN فذلك هو المدخل الصحيح لبث الروح في عملية السلام التي تكاد تكون ضحية العدوان اﻹسرائيلي الغاشم على لبنان.
    Des signes de rupture se manifestent de plus en plus nettement dans le processus de paix qui a évolué avec tant de difficultés. UN إن علامات التمزق تبدو واضحة على نحو خطير في عملية السلام التي تتقدم بصعوبة كبيرة.
    Quant au processus de paix, qui est sur le point de s'effondrer, la situation devient effectivement de plus en plus dangereuse, non seulement en raison de l'impasse dans laquelle elle se trouve, mais parce que la situation est beaucoup plus grave. UN أما عن عملية السلام التي توشك أن تنهار، فإن اﻷمر جد خطير ليس فقط بسبب الجمود الذي يعتريها.
    Ces pourparlers sont une nouvelle occasion de faire progresser le processus de paix qui a été engagé avec la coopération des parties. UN فهذه المحادثات تتيح فرصة أخرى ﻹحراز تقدم في عملية السلام التي بدأت بتعاون من الطرفين.
    Le processus de paix qui a débuté à Madrid en 1991 reposait sur deux volets : le volet bilatéral entre Israël et ses voisins, et le volet multilatéral entre Israël et l'ensemble du monde arabe. UN إن عملية السلام التي بدأت في مدريد في عام ١٩٩١ قامت على أساس مسارين رئيسيين: اﻷول مسارات ثنائية بين إسرائيل وجيرانها، والثاني مسارات متعددة اﻷطراف بين إسرائيل والعالم العربي بأسره.
    Au Moyen-Orient, le terrorisme et l'intolérance mettent en danger un processus de paix qui était auparavant chargé de promesses pour les peuples de la région. UN وفي الشرق اﻷوسط يعمل اﻹرهاب وعدم التسامح على تعطيل عملية السلام التي كانت في وقت من اﻷوقات تحمل اﻷمل لشعوب المنطقة.
    Nous devons être conscients de ce que le processus de paix, qui a tout d'abord donné tant d'espoir à Madrid en 1991, est aujourd'hui en grand danger. UN يجب أن ندرك أن عملية السلام التي انطلقت وسط آمال كثيرة في مدريد في ١٩٩١، تتهددها اﻵن أخطار جسيمة.
    En outre, le projet met en particulier l'accent sur les aspects du processus de paix qui exigent de nouveaux efforts de la part de la communauté internationale. UN وعلاوة على ذلك، يركز مشروع القــرار بوجــه خــاص على جوانب عملية السلام التي تقتضي المزيد من الجهود الدولية.
    Le processus de paix qui a été lancé à Madrid se fonde essentiellement sur le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la force. UN إن أحد أسس عملية السلام التي بدأت في مدريد هو مبدأ عدم جواز حيازة اﻷراضي بالقوة.
    Nous réaffirmons notre appui au processus de paix qui, malheureusement, est maintenant dans un état qui rappelle la rigidité cadavérique. UN ونحن نؤكد مجددا دعمنا لعملية السلام التي هي اﻵن لﻷسف في حالة خمود جامد تشبه إلى حد كبير حالة الجسد الميت المتيبس.
    En dépit de l'admirable persévérance et des réformes institutionnelles qui ont été introduites ainsi que des élections libres et honnêtes qui ont lieu dans le pays cette année, le processus de paix qui puise son origine dans l'Accord de Chapultepec, qui continue de lui servir de cadre, ne s'est pas encore achevé. UN وعلى الرغم من تلك المثابـــرة الرائعـــة، واﻹصلاحات المؤسسية التي أدخلت، والانتخابات الحرة والنزيهة التي أجريت فـــي البلـــد هـــذا العام، فإن عملية السلم التي بدأهـــا ويوجههـــا اتفاق تشابولتبك لم تنته بعد.
    L'importance du processus de paix qui a commencé à Madrid réside dans le fait qu'il s'agit d'un processus en évolution, et dans sa capacité de réaliser des progrès solides en vue de la paix. UN إن أهمية العملية السلمية التي بدأت في مدريد تكمن في كونها عملية تقوم على التطور. كما تكمن في قدرتها على إنجاز مكاسب متماسكة على درب السلام.
    Le rapport du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes confirme que la poursuite de la politique de colonisation, à la fois ruineuse et dangereuse, a remis en cause les engagements auxquels la partie occupante a souscrit en même temps qu'elle porte un coup d'arrêt presque total au processus de paix qui avait pourtant suscité tant d'espoirs dans le monde. UN وأن تقرير اللجنة الخاصة يبين أن مواصلة سياسة إقامة المستوطنات من جانب السلطة القائمة بالاحتلال تشكك في الالتزامات التي تعهدت بها وتلحق ضررا مدمرا بعملية السلم التي استثارت آمالا عريضة في العالم.
    Ce que nous voulons voir, c'est un processus de paix qui se poursuive réellement. UN ما نريده هو رؤية عملية سلام تتقدم بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد