L'indépendance signifie que le travail humanitaire doit s'accomplir indépendamment des processus de prise de décision politique et doit être perçu comme tel. | UN | إن العمل الإنساني يجب أن يكون مستقلا، أي أن يكون متميزا عن عمليات صنع القرار السياسي وأن يتبدى للعيان بهذه الصورة. |
Toutefois, il faut que le principe de la transparence s'applique aussi aux organisations internationales et en particulier aux processus de prise de décision des institutions de Bretton Woods. | UN | غير أن طلب الشفافية ينبغي أن يمتد لكي يشمل الصعيد الدولي، لا سيما عمليات صنع القرار في مؤسسات بريتون وودز. |
L'objectif central est de promouvoir les droits des femmes et d'assurer leur participation dans le processus de prise de décision. | UN | والهدف المركزي هو تعزيز حقوق المرأة وضمان مشاركتها في عملية صنع القرار. |
Le Gouvernement zambien est en train de mettre la dernière main à l’adoption d’une politique d’égalité des sexes moyennant quoi les femmes pourront participer au processus de prise de décision dans le pays. | UN | والحكومة الآن بصدد إدخال اللمسات الأخيرة على سياسة للجنسين تمكّن النساء من المشاركة في عملية صنع القرار في البلد. |
Cela devrait être le fruit d'un processus de prise de décision plus légitime et plus crédible. | UN | بل ينبغي أن تفضي إلى مزيد من المصداقية والمشروعية في عملية اتخاذ القرار. |
Le processus de prise de décision et l'évaluation des actions devaient être ouverts et accessibles à tous. | UN | ويجب أن تكون عملية اتخاذ القرارات وتقييم اﻹجراءات مفتوحة وفي متناول الجميع. |
Les femmes autochtones d'Asie sont également pour la plupart exclues des processus de prise de décision. | UN | وفي الغالب تستبعد نساء الشعوب الأصلية في آسيا أيضا من عمليات اتخاذ القرارات. |
Elles doivent également renforcer l'uniformité dans le cadre de leur processus de prise de décision. | UN | كما أن هناك حاجة إلى تحقيق الاتساق في عملية صنع القرارات في اللجان المختلفة. |
Il faut que les citoyens, en particulier les femmes, soient autonomisés si l'on veut qu'ils puissent participer efficacement aux processus de prise de décision. | UN | ويجب تمكين المواطنين، ولا سيما النساء منهم، من المشاركة بفعالية في عمليات صنع القرار. |
Je suis fermement convaincue que la participation des femmes aux processus de prise de décision aux niveaux national et international peut contribuer à améliorer la gestion des problèmes mondiaux actuels. | UN | وأنا أؤمن بشدة أن مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار على المستويين الوطني والدولي يمكن أن تسهم في معالجة مشاكل عالم اليوم بصورة أفضل. |
Les résolutions de l'Assemblée générale recommandent également d'associer directement les jeunes aux processus de prise de décision. | UN | وتوصي قرارات الجمعية العامة بأن يشارك الشباب مباشرة في عمليات صنع القرار. |
Notre organisation s'assure que chaque adolescente et chaque jeune femme, ainsi que chaque femme occupant des postes de direction, participe au processus de prise de décision. | UN | وتحرص منظمتنا على إشراك كل مراهقة وشابة، وكل مهنية تشغل منصبا إداريا مهما، في عمليات صنع القرار. |
Pour la même raison, le processus de prise de décision doit être rendu plus démocratique. | UN | وللسبب نفسه ينبغي أن تكون عملية صنع القرار أكثر ديمقراطية. |
Il est indispensable que les membres de la NCRFW soient en mesure d'influencer le processus de prise de décision du Cabinet. | UN | وقالت إنه من المهم أن يكون المفوضون في مركز يسمح لهم بالتأثير على عملية صنع القرار في مجلس الوزراء. |
L'accent a été mis sur la nécessité de renforcer la démocratisation dans les processus de prise de décision des organisations internationales. | UN | وجرى التشديد على ضرورة تعميق التحول الديمقراطي في عملية صنع القرار بالمنظمات الدولية. |
Dans beaucoup de pays, elles n'ont pas voix au chapitre dans le processus de prise de décision. | UN | وتُستبعد المرأة في بلدان كثيرة من المشاركة في عملية صنع القرار. |
Dans le cas de licenciements collectifs, les bureaux de l'emploi devraient être consultés et participer au processus de prise de décision. | UN | وفي حالة عمليات التسريح الواسعة النطاق، يتم التشاور مع مكاتب التشغيل التي تشرك في عملية اتخاذ القرار. |
Le processus de prise de décision du Conseil doit, dans la mesure du possible, refléter le nouvel ordre mondial. | UN | ويجب أن تكون عملية اتخاذ القرار بقدر الإمكان انعكاسا للنظام العالمي الجديد. |
Le Comité sahélien des pesticides (CSP) lancera à sa prochaine réunion le processus de prise de décision visant à interdire le produit incriminé. | UN | ستشرع اللجنة العلمية المعنية بالنباتات في عملية اتخاذ القرارات لحظر المنتَج. |
Les procédures de consultation visent aussi à garantir que les Samis puissent véritablement participer aux processus de prise de décision et exercer une influence réelle quand les décisions à prendre sont susceptibles d'avoir des répercussions directes sur leurs intérêts. | UN | وتتوخى آليات التشاور أيضاً ضمان إمكانية مشاركة شعب الصامي مشاركة فعلية في عمليات اتخاذ القرارات التي يمكن أن تؤثر مباشرة في مصالحها وأن يكون لها تأثير فعلي في هذه العمليات. |
Les préoccupations exprimées au sujet du processus de prise de décision de l'AIEA pourraient être traitées ailleurs dans le texte. | UN | أما ما أُعرب عنه من قلق إزاء عملية صنع القرارات التي تتخذها الوكالة الدولية فيمكن تناوله في موضع آخر. |
Nous sommes résolus à faire en sorte que la société de l'information favorise l'autonomisation des femmes et leur participation pleine et entière, à égalité avec les hommes, dans toutes les sphères de la société, à tous les processus de prise de décision. | UN | ونحن ملتزمون بالعمل على أن يتيح مجتمع المعلومات تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على أساس المساواة في جميع مجالات المجتمع وفي جميع عمليات صنع القرارات. |
Le processus de prise de décision de l'Assemblée générale est fondamentalement sain. | UN | 11 - وذكر أن البنية الأساسية لعملية اتخاذ القرارات في الجمعية العامة سليمة. |
Ces projets étaient liés à l'autonomisation des femmes dans les processus de prise de décision et à l'amélioration de leur situation sur le marché du travail et de la qualité du service d'assistance directe pour les femmes victimes de violence en créant un modèle de refuge autonome pour les femmes et leurs enfants. | UN | وكان المشروعان يتصلان بالتمكين للمرأة في عمليات صُنع القرار وتحسين وضعها في سوق العمل وتحسين نوعية خدمات الدعم المباشر المقدمة للنساء ضحايا العنف بإنشاء نموذج لمأوى مستقل ذاتيا للنساء والأطفال. |
Nous avons aussi invité les institutions de Bretton Woods à entreprendre des réformes de gouvernance fondamentales et de grande envergure, entre autres en élargissant la place et la participation des pays en développement dans les processus de prise de décision et d'établissement de normes. | UN | كذلك طالبنا بإصلاحات جذرية وبعيدة الأثر في حوكمة مؤسسات بريتون وودز بجملة أمور منها إفساح حيز أكبر لصوت الدول النامية ومشاركتها في عمليتي صنع القرار وتحديد المعايير. |
35. L'appui aux politiques pourrait comprendre l'identification d'instruments et de méthodes pour les politiques, tels que le processus de prise de décision et les acteurs des politiques, les priorités stratégiques, les mesures à adopter et les institutions concernées, susceptibles d'aider à faire face aux dégradations portant atteinte à la biodiversité et aux services écosystémiques. | UN | 35 - سيشمل دعم السياسة العامة تعيين أدوات السياسة العامة ومنهجياتها، مثل عمليات السياسة العامة وأطرافها الفاعلة والأولويات السياسية العامة والتدابير السياسية العامة والمؤسسات والمنظمات، وهو ما سيساعد على معالجة التغيُّرات الضارة في التنوع البيولوجي وخدمات النُظم الإيكولوجية. |
Le consensus s'entend généralement d'un processus de prise de décision consistant à parvenir à une décision sans mise aux voix ni objection formelle. | UN | يُفهم توافق الآراء بوجه عام بكونه عملية لصنع القرار تقوم على التوصل إلى قرار من غير أن تُبدى اعتراضات أو يُجرى تصويت بصورة رسمية. |