Toutefois, le processus de transition en Afrique du Sud est toujours menacé par l'intimidation et la violence politiques. | UN | إن العملية الانتقالية في جنوب افريقيا، مع ذلك، لا تزال عرضـة للتهديد بسبب العنف والتريع السياسيين. |
Il réitère son appui aux efforts de l'Union africaine visant à faciliter le processus de transition en Somalie. | UN | ويكرر مجلس الأمن دعمه لما يبذله الاتحاد الأفريقي من جهود للمساعدة في العملية الانتقالية في الصومال. |
Le processus de transition en République démocratique du Congo est à un tournant critique. | UN | 122- إن العملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية تمر بمنعطف حاسم. |
Il a en outre réitéré son appui aux efforts de l'Union africaine visant à faciliter le processus de transition en Somalie. | UN | وأعرب للمجلس أيضا في هذا البيان عن دعمه لجهود الاتحاد الأفريقي في مساعدة عملية الانتقال في الصومال. |
En 1993, l'Institut a également lancé un programme de recherche sur la situation des femmes du secteur agricole au cours du processus de transition en Bulgarie et en Hongrie. | UN | ولقد استُهل أيضا في عام ٣٩٩١ برنامج للبحوث عن حالة المرأة في مجال الزراعة خلال عملية الانتقال في بلغاريا وهنغاريا. |
La tenue de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et les succès remarquables engrangés par les processus de transition en République centrafricaine et au Burundi ont remis en perspective l'ensemble de la région. | UN | وقد أدى عقد المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والنجاح الملحوظ الذي حققته العمليات الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي بوروندي إلى إحياء الأمل في المنطقة بأسرها. |
Nous nous félicitons des progrès réalisés dans le processus de transition en Afrique du Sud, bien que nous regrettions le fait que la violence continue de régner dans certains secteurs. | UN | ونحن نرحب أيضا بالتقدم المحرز في العملية الانتقالية في جنوب افريقيا، على الرغم من أسفنا ﻷن العنف لا يزال سائدا في مناطق معينة. |
Le Gouvernement du Guyana se félicite d'avoir été en position d'offrir un petit contingent de membres de sa force de police pour s'acquitter des fonctions de surveillants de la police civile dans le processus de transition en El Salvador. | UN | وقد أسعــد حكومة غيانا أن يكون بوسعها تقديم فرقــة صغيرة مــن أفــراد قوة الشرطة لديها للاضطلاع بـدور مراقبي الشرطة المدنية في العملية الانتقالية في السلفادور. |
II. LE processus de transition en AFRIQUE DU SUD | UN | ثانيا - العملية الانتقالية في جنوب افريقيا |
Compte tenu du rôle essentiel que joue la Mission dans le processus de transition en Iraq, le Secrétaire général a recommandé que son mandat soit prorogé pour une nouvelle période de 12 mois. | UN | ونظرا للدور الأساسي الذي تضطلع به البعثة في دعم العملية الانتقالية في العراق، أوصى الأمين العام بتمديد ولايتها لفترة 12 شهرا أخرى. |
Nous entendons appuyer activement le processus de transition en Iraq afin d'y établir un pays sûr, stable, uni, prospère et démocratique, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وننوي أن ندعم العملية الانتقالية في العراق بشكل فعلي بهدف أن يكون البلد آمنا ومستقرا وموحدا ويسوده الرخاء والديمقراطية، وفقا لقرارات مجلس الأمن. |
Le fait nouveau le plus important pour notre pays a été le lancement du processus de transition en juillet dernier. | UN | وأهم تطور لبلادنا كان ابتداء العملية الانتقالية في شهر تموز/يوليه الماضي. |
Les 12 membres de la CARICOM se félicitent des progrès constants accomplis dans le processus de transition en Afrique du Sud, y compris l'inauguration historique du Conseil exécutif de transition, le 7 décembre 1993. | UN | وترحب الدول اﻹثنتــــا عشرة اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية بالتقدم المطرد في العملية الانتقالية في جنوب افريقيا، بما في ذلـــــك الافتتاح التاريخي للمجلس التنفيذي الانتقالي، يوم ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
" Nous déplorons profondément les événements violents qui se sont produits hier à Johannesburg, et qui visent manifestement à faire échouer le processus de transition en Afrique du Sud. | UN | " إننا نعرب بأقوى العبارات الممكنة عن أسفنا ﻷعمال العنف التي وقعت باﻷمس في جوهانسبرغ والتي تستهدف بوضوح اخراج العملية الانتقالية في جنوب افريقيا عن مسارها. |
Les Forces nationales de sécurité afghane ont continué de progresser tant du point de vue des effectifs que des moyens et se préparent à assumer la responsabilité principale de la sécurité et à achever le processus de transition en 2014. | UN | 9 - تواصل قوات الأمن الوطني الأفغانية إحراز تقدم سواء في الحجم أو القدرة وذلك في سياق تهيؤها للاضطلاع بدور القيادة في الأمور الأمنية وإكمال العملية الانتقالية في عام 2014. |
Considérant que la réforme du secteur de la sécurité, y compris le désarmement, la démobilisation et la réinsertion (DDR) des anciens combattants, l'intégration et la restructuration effectives des forces armées des ex-belligérants congolais, et l'établissement d'une police nationale intégrée, sont des éléments déterminants pour la réussite du processus de transition en République démocratique du Congo, | UN | وإذ يرى أن إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك نزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وإعادة الهيكلة والإدماج الفعليان للقوات المسلحة التابعة للأطراف الكونغولية المتحاربة سابقا، وإنشاء شرطة وطنية موحدة، هي العناصر الرئيسية في نجاح العملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
A. Conséquences pour le système des Nations Unies du processus de transition en Europe centrale et d'Etats indépendants | UN | ألف - اﻵثار المترتبة في منظومة اﻷمم المتحدة على عملية الانتقال في شرق ووسط أوروبا وفي دول كومنولث الدول المستقلة |
Les participants sont convenus que pendant le processus de transition en Afrique australe, les autres membres de la communauté internationale devaient être prêts à répondre à de nouveaux défis. | UN | وجرى اتفاق مؤداه، أنه مع إحراز تقدم في عملية الانتقال في الجنوب الافريقي، يتعين على بقية المجتمع الدولي أن تكون على استعداد للاستجابة للتحديات الجديدة. |
Saluant la contribution positive que la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud (MONUAS) a déjà apportée au processus de transition en Afrique du Sud et aux efforts visant à contenir la violence, | UN | وإذ يشيد بما قدمته بالفعل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا من اسهام ايجابي في عملية الانتقال في جنوب افريقيا وفي الجهود المبذولة لكبح العنف، |
Saluant la contribution positive que la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud (MONUAS) a déjà apportée au processus de transition en Afrique du Sud et aux efforts visant à contenir la violence, | UN | وإذ يشيد بما قدمته بالفعل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا من اسهام ايجابي في عملية الانتقال في جنوب افريقيا وفي الجهود المبذولة لكبح العنف، ـ |
En 2010 et 2011, ONU-Femmes a soutenu les processus de transition en Égypte, au Soudan, au Soudan du Sud et en Tunisie et continué d'offrir son appui à la réforme constitutionnelle lancée en 2007 au Népal. | UN | 50 - وفي عامي 2010 و 2011، ساندت هيئة الأمم المتحدة للمرأة العمليات الانتقالية في تونس وجنوب السودان والسودان ومصر، واستمرت في دعم الإصلاح الدستوري في نيبال الذي استهل في عام 2007. |