L'organisation participe effectivement depuis sa création aux processus des Nations Unies. | UN | شاركت المنظمة فعلياً في عمليات الأمم المتحدة منذ قيامها. |
Il s'agit là d'un sujet qui préoccupe les pays pilotes, qui considèrent qu'il faudrait harmoniser les processus des Nations Unies. | UN | وتثير هذه المسألة شواغل لدى البلدان التجريبية التي تتوقع مواءمة عمليات الأمم المتحدة. |
Depuis 2012, la Coalition a recentré davantage son action sur la coopération internationale pour le partage des données d'expérience de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes et apporter une contribution aux processus des Nations Unies susceptibles de déboucher sur l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant relatif aux droits des personnes âgées. | UN | ويتزايد تركيز التحالف منذ عام 2012 على التعاون الدولي لتبادل خبرات منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي، وتقديم المساهمة في عمليات الأمم المتحدة التي قد تؤدي إلى وضع صك ملزم بشأن حقوق كبار السن. |
Ces questions doivent être intégrées plus efficacement dans tous les processus des Nations Unies, en particulier les processus qui culmineront en 2015, et aucun prétexte pour revenir sur les engagements pris ne doit être toléré. | UN | ويجب إدماج تلك القضايا بصورة أكثر فعالية في جميع عمليات الأمم المتحدة، وبخاصة العمليات التي ستبلغ أوجها في عام 2015، ويجب عدم التسامح في الرجوع عن الالتزامات المتعهد بها. |
Troisièmement, nous souhaitons que les préoccupations des petits États insulaires en développement soient dûment prises en compte dans les processus des Nations Unies et que ces pays soient reconnus comme un groupe distinct au sein du système des Nations Unies. | UN | ثالثا، نسعى إلى الحصول على الاعتراف المناسب بشواغل الدول الجزرية النامية الصغيرة في عمليات الأمم المتحدة والاعتراف بها كمجموعة منفصلة ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
L'importance de la participation des pays en développement et des organisations non gouvernementales est soulignée dans ces efforts, de même que l'appui à un flux de données et d'analyses objectives dans les processus des Nations Unies. | UN | ويجرى التشديد في هذه الجهود على أهمية تطوير المشاركة القطرية والمشاركة من جانب المنظمات غير الحكومية ويجرى أيضا التشديد على دعم تدفق البيانات والتحليلات الموضوعية إلى عمليات الأمم المتحدة. |
Pour que la Stratégie de Maurice soit efficace et utile, elle doit être intégrée à tous les processus des Nations Unies, y compris celui de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ولكي تصبح استراتيجية موريشيوس فعالة وذات أهمية، يجب أن تدمج مراعاتها في كل عمليات الأمم المتحدة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيير المناخ. |
Les mécanismes ne devraient pas seulement s'appuyer sur les processus des Nations Unies, mais devraient également inclure la société civile, le secteur privé et d'autres acteurs. | UN | وينبغي ألا تعتمد هذه الآليات على عمليات الأمم المتحدة فحسب، بل ينبغي لها أيضا أن تشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص والجهات الفاعلة الأخرى. |
En outre, chaque thème a une composante internationale, ce qui implique la participation de l'organisation aux processus des Nations Unies et aux structures syndicales internationales, ainsi que l'engagement aux côtés des coalitions et partenaires sociaux, aussi bien sur le plan national qu'international. < | UN | وعلاوة على ذلك فإن لكل برنامج عنصر دولي يتعلق بمشاركة المنظمة في عمليات الأمم المتحدة وفي الهيئات النقابية الدولية وتشترك مع الشركاء الاجتماعيين ومع التحالفات الاجتماعية في الداخل والخارج. |
S'agissant de la formation de consensus, les efforts déployés ont permis d'accroître l'efficacité dans ce domaine d'action grâce au renforcement de la participation de la CNUCED à divers processus des Nations Unies et à un engagement plus grand de la part des différentes parties intéressées, y compris lors des deux colloques publics et du Forum mondial sur les produits de base. | UN | وأما فعالية ركن بناء التوافق في الآراء فقد تعززت بفعل تزايد مشاركة الأونكتاد في عمليات الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً، وأيضاً من خلال زيادة مشاركة جهات مختلفة من الجهات صاحبة المصلحة، وذلك بوسائل منها عقد ندوتين عامتين والمنتدى العالمي للسلع الأساسية. |
:: Encouragé et facilité une participation plus profonde de la société civile aux processus des Nations Unies grâce à l'éducation, la sensibilisation et à l'organisation d'ateliers et à des exposés au cours de ses réunions mensuelles, ainsi que par l'intermédiaire de manifestations parallèles outre celles mentionnées ci-dessus. | UN | :: بتعزيز وتيسير مدخلات أعمق من قِبل المجتمع المدني في عمليات الأمم المتحدة عن طريق التثقيف والتوعية والدعوة إلى عقد حلقات عمل والعروض خلال اجتماعاتها الشهرية المنتظمة، وأيضا أحداث جانبية بالإضافة إلى الأحداث المذكورة أعلاه. |
49. Pour ce qui est de la formation de consensus, les efforts déployés pour accroître l'efficacité dans ce domaine d'action ont principalement porté sur un renforcement de la participation de la CNUCED à divers processus des Nations Unies. | UN | 49- بخصوص ركيزة عمل الأونكتاد المتعلقة ببناء توافقات الآراء، فإن إحدى الدفْعات الرئيسية في الجهود الرامية إلى زيادة فعالية ركيزة بناء توافقات الآراء قد انطوت على دعم المشاركة في عمليات الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً. |
S'agissant de la formation de consensus, les efforts déployés ont permis d'accroître l'efficacité dans ce domaine d'action grâce au renforcement de la participation de la CNUCED à divers processus des Nations Unies et à un engagement plus grand de la part des différentes parties intéressées, y compris lors des deux colloques publics et du Forum mondial sur les produits de base. | UN | وأما فعالية ركن بناء التوافق في الآراء فقد تعززت بفعل تزايد مشاركة الأونكتاد في عمليات الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً، وأيضاً من خلال زيادة مشاركة جهات مختلفة من الجهات صاحبة المصلحة، وذلك بوسائل منها عقد ندوتين عامتين والمنتدى العالمي للسلع الأساسية. |
46. Les observateurs de la société civile sont autorisés à participer à des réunions des organes directeurs de certains processus des Nations Unies. | UN | 46- وهناك عدد من عمليات الأمم المتحدة التي تسمح للمراقبين المعتمدين من منظمات المجتمع المدني بالمشاركة في اجتماعات الهيئات الإدارية. |
Fondé sur la Déclaration des Nations Unies sur les minorités et le mandat du Groupe de travail, il fonctionnait néanmoins indépendamment des processus des Nations Unies, d'où une action plus efficace et dynamique aux niveaux national et régional. | UN | فأولا، استند إلى إعلان الأمم المتحدة المعني بالأقليات وولاية فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالأقليات وفي الوقت ذاته كان المقصود منه هو أن يعمل على نحو مستقل عن عمليات الأمم المتحدة لأن ذلك سيتيح له تقييم الاهتمامات بطريقة أكثر فعالية وأكثر استبقا على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Ils mettent beaucoup d'espoir dans la Conférence mondiale qui donne aux États l'occasion de collaborer avec les peuples autochtones du monde afin d'assurer leur participation directe aux processus des Nations Unies, tout en incorporant leurs droits aux niveaux national et local. | UN | وهي تتطلع إلى عقد المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية، الذي سيتيح فرصة للدول من أجل العمل مع الشعوب الأصلية في العالم لكفالة مشاركتها المستمرة والمباشرة في عمليات الأمم المتحدة، والقيام في الوقت نفسه بإدماج حقوقها على الصعيدين الوطني والمحلي. |
4. Le Groupe fait remarquer qu'en filigrane des différents processus des Nations Unies menant à l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015, se dessinent l'élimination de la pauvreté, la réduction des inégalités et l'instauration d'un environnement international favorable, qui sont des objectifs en phase avec les priorités du Groupe des Vingt. | UN | 4 - وتلاحظ مجموعة الحوكمة العالمية أن الرسائل الأساسية الصادرة عن مختلف عمليات الأمم المتحدة المفضية إلى خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 هي: القضاء على الفقر، والحد من أوجه عدم المساواة، وإيجاد بيئية دولية تمكينية. ولهذه الرسائل صلة وثيقة بأولويات مجموعة العشرين. |
e) Les documents et rapports émanant des processus des Nations Unies, des institutions de financement bilatérales et multilatérales compétentes et d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales chargées de financer les mesures prises pour faire face aux changements climatiques; | UN | (ﻫ) النتائج والتقارير المنبثقة عن عمليات الأمم المتحدة وتلك الواردة من مؤسسات التمويل الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية بتمويل الإجراءات المتعلقة بتغير المناخ؛ |
La deuxième prévoit un examen de la question de la composition universelle en même temps que les éléments liés à la gouvernance internationale de l'environnement contenus dans la décision SS.VII/1 du Conseil d'administration, du 15 février 2002, dans le contexte des processus des Nations Unies initiés en réponse au paragraphe 169 du document final du Sommet mondial de 2005. | UN | والثاني أن تنظر في مسألة العضوية العالمية، جنباً إلى جـنب مع العناصر المتصلـة بالإدارة البيئية الدولية الواردة في مقـرر مجلس الإدارة د.إ - 7/1 المؤرخ 15 شباط/فبراير 2002، في سياق عمليات الأمم المتحدة المستهلة استجابة للفقرة 169 من نتائج مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005. |
Au niveau mondial, le FNUAP recrutera et déploiera des spécialistes qui seront chargés d'intégrer les sexospécificités et la santé génésique dans les processus des Nations Unies du type évaluations conjointes des besoins, plans d'action humanitaire, évaluations des besoins postconflit et programmes-cadres de transition. | UN | 13 - وعلى المستوى العالمي، سيسعى صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى توفير الخبراء ونشرهم ليعملوا على إدماج الاعتبارات المتعلقة بالجنسين والصحة الإنجابية في عمليات الأمم المتحدة، بما في ذلك تقديرات الاحتياجات المشتركة، وخطط العمل الإنسانية الموحدة، وتقديرات الاحتياجات في أعقاب الصراع، وأطر الانتقال. |