ويكيبيديا

    "processus dynamique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية دينامية
        
    • العملية الدينامية
        
    • العملية الديناميكية
        
    • عملية نشطة
        
    • نهج استباقي
        
    • عملية ديناميكية
        
    • حركة حية ديناميكية لا
        
    • بعملية دينامية
        
    • للعملية الدينامية
        
    • دينامي
        
    En outre, la création de zones exemptes d'armes nucléaires est un processus dynamique. UN وعلاوة على ذلك، فإن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية عملية دينامية.
    Le développement durable est un processus dynamique auquel les femmes devraient participer pleinement. UN والتنمية المستدامة عملية دينامية ينبغي أن تشارك فيها المرأة مشاركة كاملة.
    Il est entendu que le développement est par essence un processus dynamique, et qu'il est et doit être centré sur l'individu. UN ومن المسلم به أن التنمية عملية دينامية بصفة رئيسية، وأن الناس مدار اهتمامها وينبغي أن يكونوا كذلك.
    Le rôle du secteur privé est essentiel, étant donné son importance s'agissant de faciliter le processus dynamique du NEPAD. UN ودور القطاع الخاص أساسي، نظرا لأهميته في تسهيل العملية الدينامية للشراكة.
    Dans ce processus dynamique, le principal moteur a été la volonté politique d'insuffler vie à la coopération internationale, et le consensus politique qui existe aujourd'hui est beaucoup plus large qu'en 1992. UN وكانت القوة المحركة الرئيسية في هذه العملية الديناميكية هي اﻹرادة السياسية ﻹحياء التعاون الدولي بشأن الغابات. ومستوى التوافق في اﻵراء السياسي اﻵن أعلى بكثير مما كان عليه في
    Le développement durable n'est pas un aboutissement mais plutôt un processus dynamique d'adaptation, d'apprentissage et d'action. UN ليست التنمية المستدامة غاية في حد ذاتها، بل هي عملية نشطة قوامها التكيف والتعلم والعمل.
    Le développement social est un processus dynamique et continu qui ne devrait pas être restreint par des définitions de statut. UN فالتنمية الاجتماعية عملية دينامية ومستمرة ينبغي ألا تقيد بتعريفات الحالة.
    L'entreprise devrait donc être conçue comme un élément dans un grand processus dynamique et évoluer au fur et à mesure des besoins. UN لذلك ينبغي تصور هذه المهمة بوصفها جزءا من عملية دينامية كبيرة، وينبغي أن تتطور مع الاحتياجات.
    La définition d'une solution optimale s'inscrit dans le cadre d'un processus dynamique et d'une persévérance sans faille. UN وقد يكون التوصل إلى الترتيب الأمثل عملية دينامية وقد لا يمكن تسويتها من أول محاولة.
    Toutefois, il faut également reconnaître que le désarmement nucléaire est un processus dynamique et complexe inextricablement lié à l'environnement international en matière de sécurité. UN بيد أنه ينبغي الاعتراف بأن نزع السلاح النووي يعتبر عملية دينامية ومعقدة ترتبط ارتباطا وثيقا بالبيئة الأمنية الدولية.
    Les opérations présentes et futures de maintien de la paix constituent un processus dynamique. UN وعمليات حفظ السلام الحالية والمقبلة تشكل عملية دينامية.
    Il s'agit d'un processus dynamique, impliquant de constantes possibilités d'échange. UN وقال إن هذه عملية دينامية تنطوي على فرص مستمرة لتبادل الرأي.
    La décision envisageait clairement que l'élargissement de la composition de la Conférence serait un processus dynamique et ne s'arrêterait pas avec l'admission de 23 nouveaux membres. UN وقد قُدر في المقرر بوضوح أن توسيع نطاق عضوية المؤتمر سيكون عملية دينامية ولن يُختتم بقبول ٢٣ عضوا جديدا.
    En outre, la création de zones exemptes d’armes nucléaires est un processus dynamique. UN كما أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية عملية دينامية.
    Pour fonctionner de manière efficace dans ce processus dynamique que sont les relations internationales aujourd'hui, des réformes sont indispensables pour renforcer l'Organisation. UN ولكي نعمل بكفاءة في هذه العملية الدينامية للعلاقات الدولية الحالية، من الأساسي إجراء إصلاحات بغرض تعزيز المنظمة.
    Le Document final de la Conférence d'examen de 2000 reste un important jalon dans un processus dynamique qui doit être mené à bien. UN وأضاف أن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض عام 2000 تظل معلما بارزا في العملية الدينامية التي يجب أن تصل إلى نهاية ناجحة.
    Générer et soutenir un processus dynamique d'accumulation de capital, de changement structurel et de progrès technique afin de développer des capacités productives; UN :: إيجاد واستدامة العملية الدينامية لتراكم رأس المال، والتغيير الهيكلي والتقدم التقني من أجل تنمية القدرات الإنتاجية؛
    C'est pourquoi l'objectif qui va être fixé ne sera pas tant de prendre part au détail de la mise en place d'un cadre normatif que d'apporter ses efforts et son énergie au processus dynamique qui sera engagé pour mettre au point ce cadre. UN ولذلك، فإن الهدف الذي يلتمسه ليس الانشغال كثيراً بتفاصيل إنشاء إطار قانوني بقدر ما هو توحيد جهوده وتوجيهها نحو العملية الديناميكية التي من المقرر أن تبدأ لتطويرها.
    En ce sens, le développement durable n'est pas un but, mais un processus dynamique d'adaptation, d'apprentissage et d'action. UN والتنمية المستدامة بهذا المعنى ليست غاية في حد ذاتها، بل هي عملية نشطة قوامها التكيف والتعلّم والعمل.
    C'est une approche systématique à l'échelle de l'organisation, qui contribue à la réalisation par celle-ci de ses objectifs stratégiques par un processus dynamique d'identification, d'appréciation, d'évaluation, de hiérarchisation et de contrôle des risques dans toute l'organisation. UN فهي أسلوب منهجي يطبّق على نطاق المنظمة، الأمر الذي يدعم تحقيقها لأهدافها الاستراتيجية من خلال إعمال نهج استباقي في تحديد المخاطر وسبرها وتقييمها وتحديد الأولويات المتعلقة بها ومراقبتها في المنظمة بأكملها.
    L'évolution du droit est un processus dynamique qui s'adapte au développement d'une société donnée. UN وتطور القانون إنما هو عملية ديناميكية تتكيف مع تطور أي مجتمع.
    La réforme, comme l’information, est un processus dynamique, vivant et continu. UN ٦٤ - واﻹصلاح، مثل شؤون اﻹعلام، هو حركة حية ديناميكية لا تتوقف ثانية واحدة، كالقلب تماما.
    Le processus entrepris actuellement en Indonésie pour réformer l'administration publique peut donc être comparé à un processus dynamique et irrégulier. UN ولهذا يمكن تشبيه عملية اﻹصلاح الجارية في نظام اﻹدارة العامة في إندونيسيا بعملية دينامية وليس بعملية تدريجية.
    69. La formation de chefs d'entreprise est également d'une importance critique pour un processus dynamique de création et de croissance des entreprises. UN ٩٦- وتنمية روح المبادرة بالغة اﻷهمية أيضا للعملية الدينامية ﻹنشاء المشاريع ونموها.
    Premièrement, elles peuvent améliorer le rapport qualité-prix grâce à une mise en concurrence successive des enchérisseurs dans un processus dynamique se déroulant en temps réel. UN فأولا، يمكنها أن تزيد من مردود النقود من خلال إجراء منافسات متتالية بين مقدِّمي العروض باستخدام تعامل دينامي وآني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد