Une occasion unique s'offre à l'Assemblée générale d'accorder son plein appui aux efforts de rétablissement de la paix et de contribuer ainsi à ce processus historique. | UN | والجمعية العامة لديها فرصة فريدة لمنح بركاتها المطلقة لجهود صنع السلام وبذلك تسهم في هذه العملية التاريخية. |
Il a occupé une large place dans le processus historique de la décolonisation. | UN | وتم تعميمها على نطاق واسع في العملية التاريخية لإنهاء الاستعمار. |
Mais nous espérions que des progrès seraient faits dans le processus historique visant à garantir une paix durable aux peuples israélien et palestinien. | UN | لكننا كنا نأمل أن نرى تقدما يحرز في العملية التاريخية لتحقيق السلام الدائم لشعبي إسرائيل وفلسطين. |
La Turquie est décidée à prendre part au processus historique d'unification de l'Europe. | UN | وتعقد تركيا العزم على أن تصير جزءا من العملية التاريخية لتوحيد أوروبا. |
Entre-temps, il faut noter que l'apparition et l'évolution des armes nucléaires ont été un long processus historique. | UN | ولا بد لنا في هذه اﻷثناء أن نلاحظ أن ظهور اﻷسلحة النووية وتطورها كان عملية تاريخية طويلة. |
Mais si elle suscite une vive opposition, cela tient aux déséquilibres de ce processus historique. | UN | فلو واجهت مع هذا، معارضة قوية، فذلك يكمن في اختلالات هذه العملية التاريخية. |
Ce processus historique s'est accompagné de réformes dans les domaines économique et politique, ainsi que dans l'administration publique. | UN | وشهدت تلك العملية التاريخية تنفيذ إصلاحات اقتصادية وسياسية، فضلا عن الإصلاحات التي نفذت في مجال الإدارة العامة. |
C'est avec grand plaisir que j'adresse mes voeux les plus chaleureux à tous les participants qui sont venus du monde entier pour poursuivre ce processus historique. | UN | إنه لمن دواعي سروري العظيم أن أقدم أحر تحياتي لجميع الذين تجمعوا من أنحاء العالم لمواصلة هذه العملية التاريخية. |
En même temps, avoir contribué de façon décisive à ce processus historique est pour les Nations Unies source de fierté et de satisfaction. | UN | وفي الوقت نفسه، تشعر الأمم المتحدة بالاعتزاز والارتياح لأنها قدمت إسهاما أساسيا لهذه العملية التاريخية. |
Ce n'est ni dans notre nature biologique ni dans la nature du processus historique des sociétés humaines de converger et de devenir identiques. | UN | فليس في طبيعتنا البيولوجية ولا في طبيعة العملية التاريخية أن تتطابق المجتمعات البشرية وتصبح متماثلة. |
Le Groupe des États d'Asie s'engage à participer à ce processus historique. | UN | وتتعهد المجموعة اﻵسيوية بالاشتراك في هذه العملية التاريخية. |
La seconde raison est fondamentale dans le processus historique. | UN | وثمة سبب ثان يعد أساسيا في العملية التاريخية. |
La Finlande, de même que les autres pays nordiques, fait partie des premiers pays à avoir adopté un programme d'appui international à ce processus historique. | UN | وقد كانت فنلندا، إلى جانب غيرها من بلدان الشمال، من أوائل الذين بادروا إلى وضع برنامج للدعم الدولي لهذه العملية التاريخية. |
Nous nous enorgueillissons que notre petit pays, à cheval entre l'Europe et l'Asie, doté d'une culture ancienne et d'une riche histoire, ne soit pas resté à l'écart du processus historique vraiment universel du triomphe de la démocratie et du renouveau national et économique. | UN | ونعتز بكون بلدنا الصغير الذي يمتد من أوروبا إلى آسيا، بلد ذي ثقافة عريقة وتاريخ مشرف، لم يترك في الصفوف الخلفية في العملية التاريخية العالمية حقا، عملية انتصار الديمقراطية واﻹحياء القومي والاقتصادي. |
Malheureusement, le processus historique naturel d'effondrement des empires et d'acquisition de l'indépendance et de la qualité d'Etat par leurs populations s'accompagne souvent d'un nationalisme extrémiste. | UN | ومن سوء الحظ أن العملية التاريخية الطبيعية، عملية سقوط الامبراطوريات والحصول على الاستقلال وبناء الدولة على يد شعوبها، تقترن في كثير من اﻷحيان بتجاوزات في القومية المتطرفة. |
Cependant, grâce à des négociations patientes, à la confiance mutuelle et à la reconnaissance des besoins de chaque partie, des progrès pourront être réalisés et ce processus historique pourra se concrétiser. | UN | ومع ذلك فإنه يمكن، عن طريق المفاوضات الدؤوبة والثقة المتبادلة واعتراف كل جانب باحتياجات الجانب اﻵخر، أن يتحقق تقدم وأن تتحول هذه العملية التاريخية الى عمل ملموس. |
Dans l'incertitude du processus historique d'instauration d'un nouvel ordre mondial, l'ONU est redevenue l'Organisation pertinente, peut-être même indispensable, que ses pères fondateurs souhaitaient qu'elle soit. | UN | ومع الشك الذي تتسم به العملية التاريخية التي تنشئ نظاما عالميا جديدا، أصبحت اﻷمم المتحدة مــرة أخـــرى المنظمة البارزة اﻷهمية، بل ربما المنظمـــة التــي لا غنى عنها، التي تمناها لها مؤسسوها. |
L'ex-fédération yougoslave a disparu à la faveur de ce processus historique pour donner naissance à de nouveaux États reconnus par la communauté internationale, indépendants, souverains et jouissant des mêmes droits. | UN | وقد اختفى الاتحاد اليوغوسلافي السابق بوصفه جزءا من هذه العملية التاريخية وخلفته دول جديدة معترف بها دوليا ومستقلة وذات سيادة وحقوق متساوية. |
L'idée que le terrorisme pourrait apporter une solution à un processus historique complexe ne tient pas. | UN | والرأي القائل بأنه يمكن حل عملية تاريخية معقدة عن طريق اﻹرهاب هو رأي خاطئ. |
Un tel système de domination humaine continue est un processus historique aux proportions catastrophiques. | UN | وهذا النظام القائم على السيطرة البشرية المستمرة، عملية تاريخية ذات أبعاد كارثية. |
Il faut, à cet égard, établir une distinction bien claire entre la perception du droit à l’autodétermination qu’ont les peuples qui ont été soumis à la domination coloniale ou ceux qui ont été occupés par des puissances étrangères et celle qu’ont les minorités nationales qui vivent sur le territoire d’États modernes par suite d’un processus historique naturel. | UN | ولا بد في هذا الصدد من التمييز بوضوح بين مفهوم الحق في تقرير المصير الذي تملكه الشعوب التي كانت تخضع للهيمنة الاستعمارية أو التي كانت تحتلها قوى أجنبية، ومفهوم حق اﻷقليات القومية الموجودة في إقليم دول حديثة نتيجة لعملية تاريخية طبيعية. |