ويكيبيديا

    "processus ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العملية لا
        
    • العملية لن
        
    • العملية لم
        
    • العمليات لا
        
    Cela a été le cas en Europe, en Asie, en Afrique et en Amérique latine, bien que le processus ne se déroule pas partout automatiquement et sans difficulté. UN وقد كان هذا صحيحا في أوروبا، وآسيا، وافريقيا وأمريكا اللاتينية، رغم أن العملية لا تمضي بسهولة وتلقائية في كل مكان.
    Cependant, ce processus ne saurait relever de la seule politique nationale ou bilatérale ou, dirais-je, unilatérale. UN غير أن هذه العملية لا يمكن أن تخضع فقط للسياسة على الصعيد الوطني أو الثنائي بل والأحادي الطرف.
    Nous sommes nombreux à penser que ce processus ne permet pas vraiment à la majorité des États Membres de se prononcer sur le choix du Secrétaire général. UN وهناك اعتقاد على نطاق واسع بأن العملية لا تتيح فرصة وافية لأغلبية الدول الأعضاء في اختيار الأمين العام.
    L'Ouganda espère que le processus ne sera pas interrompu, afin que la CPI puisse s'acquitter de sa tâche, qui doit déboucher sur le retrait des UPDF, comme prévu dans l'Accord de Luanda. UN وتأمل أوغندا أن العملية لن تتوقف، بحيث تتمكن لجنة إعادة السلام إلى إيتوري من أداء عملها الذي سيؤدي إلى انسحاب قوات الدفاع الشعبي الأوغندية، كما ينص على ذلك اتفاق لواندا.
    Ce processus ne s'est pas achevé avec la décolonisation, avec le démantèlement de l'Union soviétique et de la Yougoslavie, ni avec l'indépendance du Sud-Soudan. UN إلا أن هذه العملية لم تنته بإنهاء الاستعمار، أو بتفكك الاتحاد السوفياتي ويوغوسلافيا، أو باستقلال جنوب السودان.
    33. Après avoir examiné ces études, le Comité estime que ces processus ne facilitent pas grandement l'interprétation des données épidémiologiques. UN 33- وقد استعرضت اللجنة هذه الدراسات وهي ترى أن هذه العمليات لا تسهم كثيرا في تفسير البيانات الوبائية.
    Il doit être admis qu'un tel processus ne doit pas être fondé sur des expédients. UN كما يجب الاعتراف بأن هذه العملية لا يمكن تحقيقها من خلال الإصلاح السريع.
    Elles sont également conscientes que le statu quo est inacceptable et que le processus ne peut se poursuivre indéfiniment. UN كما أنهما يعترفان بأن الوضع الراهن غير مقبول وبأن العملية لا يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية.
    Le processus ne reflète pas l'esprit de solidarité et de consensus auquel nous nous attendons pour des résolutions humanitaires. UN وهذه العملية لا تعبر عن روح التضامن والتوافق في الآراء التي توقعناها فيما يتعلق بقرارات بشأن مسائل إنسانية.
    Il faut fixer des délais précis pour les négociations relatives à ces admissions, car ce processus ne peut se prolonger indéfiniment. UN ولا بد من تحديد مواعيد معينة لمفاوضات القبول في العضوية، فهذه العملية لا يمكن أن تمتد إلى ما لا نهاية.
    Ce processus ne permet pas de les qualifier de principes juridiques. UN وبهذه العملية لا تؤهلها لأن يشار إليها على أنها مبادئ قانونية.
    Ce processus ne saurait être court-circuité. UN وهذه العملية لا يجوز الاختصار في إجراءاتها.
    Bien entendu cela ne veut pas dire que le processus ne peut pas être amélioré; il peut l'être. UN وبطبيعة الحال فإن هذا لا يعني أن العملية لا يمكن تحسينها؛ بل إن هذا ممكن بطبيعة الحال.
    Toutefois, ce processus ne saurait être unilatéral, il doit être appuyé et mené à bien, sur le plan politique et sur le plan pratique, par les autres États, en premier lieu par les puissances nucléaires. UN بيد أن هذه العملية لا يمكن أن تكون من جانب واحد، بل ينبغي أن تدعمها وتكملها البلدان اﻷخرى، ولا سيما تلك الحائزة لﻷسلحة النووية، في المجالين السياسي والعملي.
    Ce processus ne prévoit pas une paix juste et complète ni une solution définitive aux problèmes dans la région, au coeur desquels se trouve la question de Palestine. UN ﻷن هذه العملية لا توفر الحــل العادل والشامل والنهائي للمشاكل في المنطقة، ولبهـا المشكلة الفلسطينية.
    Ce processus ne pouvait garantir ni des résultats immédiats, ni une répartition équitable des coûts et des avantages, mais les efforts déployés par ces pays créaient un contexte dans lequel la croissance et la transformation structurelle pouvaient se renforcer mutuellement. UN ولا يمكن أن تضمن هذه العملية لا إعطاء نتائج فورية ولا تقاسم التكاليف والفوائد على نحو منصف، إلا أن جهود هذه البلدان توفر إطارا يمكن فيه للنمو والتحول الهيكلي أن يعزز أحدهما اﻵخر.
    Cette nouvelle étape du processus ne signifiera pas toutefois que l'objectif de l'application des normes a été atteint. UN إن هذه المرحلة الجديدة في العملية لن تعني، مع ذلك، أن هدف تنفيذ المعايير قد تم إحرازه.
    Cependant, accélérer artificiellement le processus ne calmera pas les réalités géopolitiques cruciales qui, finalement, seront décisives. UN ولكن التعجيل بسير العملية لن يعالج الحقائق الجيوسياسية الجوهرية التي ستحسم اﻷمر في نهاية المطاف.
    Nous pensons que toutes les tentatives de faire obstacle à ce processus ne peuvent qu'engendrer un climat de haine et que chacun dans la région devra en payer le prix. UN ونحن نعتقد أن إقامة أية عقبات في وجه هذه العملية لن تؤدي إلا إلى توليد مناخ من الكراهية وأن الجميـع في تلــك المنطقة سيدفعون ثمن ذلك.
    Bien que le processus ne soit pas encore terminé, certaines observations peuvent être faites quant à ses divers éléments. UN ومع أن هذه العملية لم تنته فصولها، يمكن إبداء بعض الملاحظات في ما يتعلق بمكوناتها المختلفة.
    S'il est possible que les salaires nominaux soient indexés sur l'inflation, le processus ne s'est pas concrétisé parce que dans la région la représentation des travailleurs et le syndicalisme indépendant restent fragiles. UN وبالرغم من إمكانية رفع الأجور الاسمية بصورة تتسق مع التضخم، فإن هذه العملية لم تترسخ من حيث المبدأ، نظرا لاستمرار ضعف هيئات تمثيل العاملين الإقليمية والنقابات ذات الاستقلال الذاتي.
    74. Premièrement, ces processus ne portent pas sur les questions de respect des AME. UN 74- أولاً، إن هذه العمليات لا تعالج قضايا الامتثال لأحكام الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد