ويكيبيديا

    "processus politique de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العملية السياسية
        
    Les citoyens doivent contrôler le processus politique de façon continue, au-delà de la phase électorale. UN فالمواطنون يجب أن يسيطروا على العملية السياسية بصفة مستمرة تتجاوز مرحلة الانتخابات.
    Certes, le processus politique de notre société continue de subir des changements. UN ومن الواضح أن العملية السياسية لا تزال تمر بتغيرات.
    Le processus politique de soutien aux institutions civiles et publiques du pays se poursuivra. UN إن العملية السياسية الهادفة إلى دعم المؤسسات المدنية والعامة في البلد ستتواصل.
    Après 20 ans d'initiatives infructueuses, la désillusion quant à la capacité du processus politique de parvenir à un règlement s'accroit. UN فبعد 20 عاما من المبادرات الفاشلة، يزداد اليأس في أن العملية السياسية ستؤدي إلى تسوية.
    Après des décennies de marginalisation, les femmes afghanes participent activement au processus politique de transition et à l'élaboration de la constitution. UN كما أن المرأة الأفغانية، بعد عقود من التهميش، تشارك بفعالية في العملية السياسية الانتقالية وفي صياغة الدستور.
    Cette situation a nui à leur capacité de contribuer au processus politique de manière cohérente et fiable et, en définitive, explique en partie, l'impasse actuelle. UN وعاقـت هذه المسألة قدرتهما على المساهمة في العملية السياسية بصورة متسقـة وموثوقة، وساهمت في نهاية المطاف في الوصول إلى هذا الطريق المسـدود.
    Nous soutenons l'ONU pour qu'elle joue un rôle important dans le processus politique de l'Iraq et aide ce pays à organiser des élections sans heurts. UN ونحن نؤيد أداء الأمم المتحدة لدور هام في العملية السياسية في العراق، لكي تساعد ذلك البلد على إجراء الانتخابات بنجاح.
    Objectif : Conduire le processus politique de détermination du statut futur du Kosovo. UN الهدف: قيادة العملية السياسية المصممة لتحديد مركز كوسوفو في المستقبل
    : Conduire le processus politique de détermination du statut futur du Kosovo UN الهدف: قيادة العملية السياسية الرامية إلى تحديد مركز كوسوفو في المستقبل
    Soulignant l'importance de favoriser la pleine et égale participation de toutes les composantes de la société libyenne, y compris les femmes, les jeunes et les minorités, au processus politique de l'après-conflit, UN وإذ يشدد على أهمية تشجيع المشاركة على قدم المساواة والكاملة لجميع قطاعات المجتمع الليبي، بما في ذلك المرأة والشباب ومجتمعات الأقليات في العملية السياسية في المرحلة التالية للنزاع،
    Soulignant l'importance de favoriser la pleine et égale participation de toutes les composantes de la société libyenne, y compris les femmes, les jeunes et les minorités, au processus politique de l'après-conflit, UN وإذ يشدد على أهمية تشجيع المشاركة على قدم المساواة والكاملة لجميع قطاعات المجتمع الليبي، بما في ذلك المرأة والشباب ومجتمعات الأقليات في العملية السياسية في المرحلة التالية للنزاع،
    Il a souligné que le processus politique de ces derniers mois avait suscité des attentes accrues au Kosovo. UN وقال إن العملية السياسية التي اضطلع بها في الشهور الأخيرة قد أثارت توقعات في كوسوفو.
    Il enjoint par ailleurs ceux qui ont recours à la violence pour tenter de remettre en cause le processus politique de cesser leurs hostilités et de participer à ce processus. UN وعلاوة على ذلك، يطالب مجلس الأمن الجهات التي تستعمل العنف لتدمير العملية السياسية بأن تكف عن الأعمال القتالية وتلقي سلاحها وتشترك في تلك العملية.
    Objectif : Faciliter le processus politique de détermination du statut futur du Kosovo UN الهدف: تيسير العملية السياسية الرامية إلى تحديد مركز كوسوفو المستقبلي.
    Dans notre région, la Convention d'Ottawa a appuyé le processus politique de consolidation de la confiance et l'établissement de nouveaux critères de sécurité. UN وفي منطقتنا، تدعم معاهدة أوتاوا العملية السياسية لبناء الثقة ووضع مفاهيم جديدة للأمن.
    vi) A entreprendre d'autres activités susceptibles de favoriser le processus politique de l'évolution pacifique jusqu'à ce qu'un gouvernement non racial issu d'élections démocratiques ait été constitué en Afrique du Sud; UN ' ٦ ' الاضطلاع باﻷنشطة اﻷخرى ذات الصلة الرامية الى دعم العملية السياسية للتغيير السلمي لحين إقامة حكومة غير عنصرية منتخبة ديمقراطيا في جنوب افريقيا؛
    Cette mission a permis aux membres d'examiner, sur la base des faits les plus récents, les moyens à employer pour encourager davantage le processus politique de règlement pacifique dans le cadre des travaux des Nations Unies, ainsi que le rôle que la communauté internationale pourrait jouer à cet égard. UN ولقد أتاحت هذه البعثة ﻷعضاء الوفد فرصة إجراء تقييم حديث لكيفية المضي في تشجيع العملية السياسية السلمية في إطار أعمال اﻷمم المتحدة، وكذلك للدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Le rétablissement de la confiance dans le dispositif de protection mis en place par les Nations Unies est la condition préalable à toute reprise du processus politique de règlement pacifique de la crise. UN وثمة أيضا شرط لا بد منه لاستئناف العملية السياسية لتسوية اﻷزمة بالوسائل السلمية، وهو أن تعود الثقة في آلية الحماية لﻷمم المتحدة.
    64. Bien qu'elles soient peu nombreuses, il y a des femmes qui participent au processus politique de la Jamaïque. UN ٦٤ - وعلى الرغم من قلة عددهن، فإن النساء يشاركن في العملية السياسية في جامايكا.
    Soulignant l'importance de favoriser la pleine et égale participation de toutes les composantes de la société libyenne, y compris les femmes, les jeunes et les minorités, au processus politique de l'après-conflit, UN وإذ يشدد على أهمية تشجيع المشاركة المتساوية والكاملة لجميع شرائح المجتمع الليبي، بمن فيها المرأة والشباب والأقليات، في العملية السياسية في المرحلة التالية للنـزاع،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد