ويكيبيديا

    "processus sera" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العملية ستكون
        
    • العملية ستستغرق
        
    • العملية سوف
        
    • العملية قريبا
        
    Il est évident que ce processus sera long et difficile. UN ومن الواضح أن هذه العملية ستكون صعبة وستستغرق وقتا طويلا.
    La situation actuelle indique que ce processus sera long et que de grands efforts seront nécessaires pour changer les attitudes de la société. UN ويعني هذا الوضع أن هذه العملية ستكون عملية طويلة تحتاج إلى جهود ضخمة لتغيير مواقف المجتمع.
    Concernant la tendance du HCR à la régionalisation en Europe occidentale et centrale, ce processus sera graduel et se fera en consultation avec les gouvernements intéressés et donateurs. UN وفيما يتعلق باتجاه المفوضية إلى الأقلمة في أوروبا الغربية والوسطى قال المدير إن العملية ستكون تدريجية، وستتم بالتشاور مع المتأثرين والحكومات المانحة.
    Le retour des réfugiés et la réconciliation sont liés au règlement des différends fonciers et le processus sera coûteux et difficile. UN وقالت إن عودة اللاجئين والمصالحة يرتبطان بالنزاعات حول الأرض، واعترفت بأن العملية ستكون صعبة ومكلفة.
    Ce processus sera nécessairement long. Certaines preuves issues du renseignement devraient pouvoir être présentées devant un tribunal. UN ولا شك أن هذه العملية ستستغرق وقتا طويلا. إذ ينبغي ضمان إمكانية عرض بعض الأدلة المستمدة من الاستخبارات على المحكمة.
    L'impartialité du processus sera garante du respect des droits des accusés et renforcera de surcroît les efforts en faveur de la réconciliation nationale. UN ذلك أن نزاهة العملية سوف لن تكفل احترام حقوق المتهمين فحسب بل ستعزز الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Par conséquent, au nom du Gouvernement de Saint-Marin, je réitère ce que j'ai déclaré récemment aux Ministres des affaires étrangères d'Israël comme de la Palestine, à savoir que nous espérons sincèrement que ce processus sera relancé. UN ولذلك فإني، باسم حكومة سان مارينو، أكرر التأكيد، كما أعربت مؤخرا لوزيري خارجية إسرائيل وفلسطين على حد سواء، على أملنا المخلص في أن تُستأنف هذه العملية قريبا.
    Le retour des réfugiés et la réconciliation sont liés au règlement des différends fonciers et le processus sera coûteux et difficile. UN وقالت إن عودة اللاجئين والمصالحة يرتبطان بالنزاعات حول الأرض، واعترفت بأن العملية ستكون صعبة ومكلفة.
    Je voudrais réitérer que ce processus sera ouvert, global, transparent et participatif et, surtout, dirigé par les États Membres. UN وأود أن أؤكد مجددا أن هذه العملية ستكون مفتوحة وشاملة وشفافة وتضم الجميع، وقبل كل شيء، ستتم بدفع من الدول الأعضاء.
    C'est avec satisfaction que je peux dire à la communauté internationale que le processus sera libre, transparent et qu'une fois de plus ce sera le peuple qui choisira le gouvernement des quatre prochaines années. UN ويسعدني أن يكون بمقدوري أن أبلغ المجتمع الدولي أن هذه العملية ستكون حرة وشفافة وأن الشعب سيقرر مرة أخرى الحكومة لفترة السنوات اﻷربع المقبلة.
    Les efforts tendant à corriger la sous-représentation se poursuivront, mais le processus sera lent si l'on considère le nombre limité de possibilités qui existent. UN وسوف يستمر الجهد لتصحيح حالات التمثيل الناقص، ولكن هذه العملية ستكون بطيئة بالنظر إلى العدد المحدود من فرص التعيين المتاحة.
    En aucune façon l'Érythrée ne pense ou ne voudrait laisser croire que cela est facile ou que cela aboutira à des résultats dans l'immédiat : ce processus sera incontestablement complexe et prendra du temps, mais c'est un processus, en fin de compte, réalisable. UN إن إريتريا لا تعتقد ولا تقول بأي حال من الأحوال إن ذلك سيكون سهلا أو إنه سيؤدي إلى نتائج فورية. ولا شك في أن العملية ستكون معقدة وستستغرق وقتا طويلا، ولكنها قابلة للتحقيق في النهاية.
    Il apparaît déjà évident que le processus sera de longue haleine. UN والواضح أن العملية ستكون طويلة.
    Si les élections de 2010 sont préparées et menées à bien dans une atmosphère de respect intégral des droits de l'homme, le processus sera crédible et il débouchera peu à peu sur l'acquisition progressive des valeurs démocratiques. UN وإذا ما تم التحضير للانتخابات في عام 2010 وإجراؤها في جو يسوده الاحترام الكامل لحقوق الإنسان، فإن العملية ستكون ذات مصداقية، وستفضي إلى تحقيق القيم الديمقراطية بشكل تدريجي.
    Nous pensons qu'un tel processus sera fructueux et permettra justement de résoudre à temps les questions qui se posent aux Tribunaux, sans entraîner de dépenses supplémentaires pour les États Membres de l'ONU. UN ونرى أن تلك العملية ستكون فعالة وستمكن حقا من إنجاز المهام الحالية للمحكمة في الوقت المناسب دون إلزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بنفقات مالية إضافية.
    6. Etant donné que la restructuration proposée du Conseil influera directement sur les intérêts de tous les Etats Membres de l'ONU et risque d'entraîner une révision de la Charte, ce processus sera nécessairement assez long et soulèvera des problèmes complexes d'ordre politique, juridique et procédural. UN ٦ - ونظرا ﻷن إعادة تشكيل هيكل المجلس له تأثير مباشر على مصالح جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأنه قد يترتب عليها تنقيح الميثاق، فإن هذه العملية ستكون بالضرورة عملية طويلة نوعا ما تنطوي على مسائل سياسية وقانونية وإجرائية معقدة.
    On en attend des effets positifs, pour les individus et les collectivités, mais ce processus sera envisagé avec inquiétude s'il n'offre pas de chances accrues et égales en matière d'emploi, d'atténuation de la pauvreté, de respect des droits de l'homme et des valeurs humaines, de promotion de l'équité et d'élimination de l'exclusion, tant pour les individus que pour les pays. UN ونحن نتوقع إحراز نتائج إيجابية بالنسبة للأفراد والجماعات. بيد أن العملية ستكون مبعث قلق إن لم توفر فرصا متزايدة ومتساوية للعمالة، وتخفف من مستوى الفقر، وتكفل احترام حقوق الإنسان والقيم الإنسانية، وتعزز المساواة وتقضي على عزلة الأفراد والبلدان على حد سواء.
    Il souligne que ce processus sera fortement axé vers les économies financières, produisant des options qui pourront inclure le recours à des compétences extérieures, un déploiement accru sur le terrain et la réduction de la taille du HCR en général et du Siège en particulier. UN وشدﱠد على أن هذه العملية ستكون موجهة توجيها قويا نحو تحقيق وفورات في التكاليف، وتوفير خيارات تشمل ايجاد مصادر خارجية وجعل أماكن عمل الموظفين في الخارج وتخفيف حجم المفوضية بصورة عامة والمقر بصورة خاصة.
    Nous ne pouvons que nous réjouir de la lettre du Président en date du 22 mai, dans laquelle il nous assure que le processus sera transparent, ouvert, global et participatif et, surtout, dirigé par les États Membres. UN ونرحب بالتأكيد برسالة الرئيس المؤرخة 22 أيار/مايو التي حصلنا فيها على تأكيدات بأن العملية ستكون شفافة ومفتوحة وشاملة وجامعة، وقبل كل شيء، تدفعها الدول الأعضاء.
    Reconnaissant que ce processus sera de longue haleine, le Gouvernement s'attache activement à poser les fondements nécessaires pour des améliorations à long terme tout en menant des interventions à court terme pour aider les femmes dans le processus de développement du Libéria. UN وإدراكاً من الحكومة بأن هذه العملية ستستغرق وقتاً طويلاً، فإنها تعمل بنشاط لوضع الأساس اللازم لإدخال تحسينات على المدى الطويل بينما تقوم بالتدخلات في المدى القصير لدعم المرأة في عملية التنمية في ليبريا.
    Mme Ghanem (République arabe syrienne) dit que la volonté politique de retirer les réserves restantes existe mais que le processus sera difficile parce que ces réserves ont trait à des dispositions de la charia. UN 26 - السيدة غانم (الجمهورية العربية السورية): قالت إنه توجد إرادة سياسية لسحب التحفظات المتبقية على الاتفاقية، ولكن هذه العملية سوف تكون صعبة لأن هذه التحفظات تتعلق بأحكام الشريعة الإسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد