ويكيبيديا

    "prochaines élections législatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتخابات التشريعية المقبلة
        
    • الانتخابات البرلمانية المقبلة
        
    • الانتخابات البرلمانية القادمة
        
    • الانتخابات التشريعية القادمة
        
    • بالانتخابات التشريعية
        
    • للانتخابات التشريعية المقبلة
        
    • عقد الانتخابات البرلمانية
        
    • الانتخابات العامة
        
    • والانتخابات التشريعية المقبلة
        
    • للانتخابات التشريعية القادمة
        
    Toutes les réformes du système électoral devraient entrer en vigueur bien avant les prochaines élections législatives. UN ويجب أن يبدأ سريان جميع اصلاحات النظام الانتخابي قبل الانتخابات التشريعية المقبلة بمدة.
    Ils ont lancé un appel au Gouvernement afin qu'il prenne les mesures voulues pour que les prochaines élections législatives soient transparentes, équitables, et crédibles. UN وناشدوا الحكومة أن تكفل إجراء الانتخابات التشريعية المقبلة بطريقة شفافة وعادلة وموثوقة.
    La législation modifiée devrait entrer en vigueur avant les prochaines élections législatives de 2015. UN وستدخل التشريعات الجديدة حيز النفاذ قبل الانتخابات البرلمانية المقبلة في عام 2015.
    Le Ministère des affaires étrangères est autorisé à faire la déclaration suivante concernant les prochaines élections législatives en Géorgie : UN باﻹشارة إلى الانتخابات البرلمانية المقبلة في جورجيا، أذن لوزارة الخارجية بإعلان ما يلي:
    À cet égard, et pour accroître plus rapidement la représentation des femmes, il l'engage à instituer des quotas pour les candidates aux prochaines élections législatives. UN وفي هذا الصدد، وللتعجيل بزيادة تمثيل المرأة، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تخصيص حصص قانونية للمرأة في الانتخابات البرلمانية القادمة.
    Le HCDH poursuivra ses activités dans ce domaine lors des prochaines élections législatives en s'appuyant sur l'expérience acquise lors des élections présidentielles. UN وعلى أساس التجربة المكتسبة من الانتخابات الرئاسية، سيواصل المكتب عمله في هذا الميدان خلال الانتخابات التشريعية القادمة.
    A cet égard, il me plaît d'indiquer que, dans la perspective des prochaines élections législatives, le Gouvernement a déjà pris des dispositions pour résoudre l'ensemble des problèmes techniques liés à l'organisation de ces consultations, afin qu'elles se déroulent dans la plus grande transparence. UN وفي هذا السياق، يسعدني أن أوضح أنه فيما يتعلق بالانتخابات التشريعية المقبلة، فقد اتخذت الحكومة بالفعل خطوات من أجل حل جميع المشاكل التقنية المتعلقة بتنظيم الانتخابات حتى تكفل إجراءها بأكبر قدر ممكن من الشفافية.
    Affaires sociales, notamment emploi des jeunes et formation professionnelle; informations actualisées sur les préparatifs des prochaines élections législatives UN المسائل الاجتماعية، بما في ذلك تشغيل الشباب والتدريب المهني؛ ومعلومات مستجدة عن الأعمال التحضيرية الجارية استعدادا للانتخابات التشريعية المقبلة
    Les représentants des provinces de Buenos Aires, de La Pampa, de Misiones et d'Entre Ríos ont indiqué que leurs législatures respectives s'étaient engagées à adopter cette loi dans les meilleurs délais, plus précisément avant les prochaines élections législatives. UN وأشارت محافظات بوينس آيرس، ولا بامبا، وميسيونيس، وإنتري ريوس إلى أن لدى كل منها تعهد سياسي من مجلسها التشريعي بالموافقة عليه في المدى القصير، حتى قبل الانتخابات التشريعية المقبلة.
    Il salue l'adoption de mesures temporaires spéciales destinées à encourager les candidatures féminines aux prochaines élections législatives, ainsi que les informations fournies par la délégation, selon lesquelles 2 500 femmes ont été enregistrées en tant que candidates. UN وترحب اللجنة باعتماد تدابير خاصة مؤقتة لتشجيع مشاركة المرأة كمرشحة في الانتخابات التشريعية المقبلة وبالمعلومات التي قدمها الوفد مبينا أنه تم تسجيل 500 2 من النساء كمرشحات.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux mesures que la MINUSMA avait prises pour appuyer la tenue des prochaines élections législatives au Mali, compte tenu des difficultés recensées lors des récentes élections présidentielles. UN وأعربوا عن دعمهم لما اتخذته البعثة المتكاملة من تدابير من أجل دعم إجراء الانتخابات التشريعية المقبلة في مالي في ضوء التحديات التي حدِّدت في الانتخابات الرئاسية الأخيرة.
    Il a par ailleurs déploré les actes de violence dont auraient été victimes plusieurs candidats et représentants de divers partis dans le contexte des prochaines élections législatives. UN وأكد أيضا أن ما ورد من أنباء عن مزاعم بارتكاب أعمال عنف بحق عدد من المرشحين البرلمانيين وممثلي أحزاب مختلفة في الانتخابات التشريعية المقبلة يبعث على الأسف.
    Les prochaines élections législatives auront lieu en novembre 2010. UN وستجرى الانتخابات التشريعية المقبلة في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Pour la population de la GuinéeBissau, les prochaines élections législatives constituent la principale priorité sous l'angle de la consolidation de la paix. UN وأوضح أن الأولوية الرئيسية لشعب غينيا - بيساو من حيث بناء السلام هي الانتخابات التشريعية المقبلة.
    Ils ont également encouragé les autorités et les partis politiques à se concerter pour améliorer l'organisation des prochaines élections législatives. UN وحث المشاركون السلطات والأحزاب السياسية على التشاور فيما بينها من أجل تحسين تنظيم الانتخابات البرلمانية المقبلة.
    Les mesures invoquées par l'État partie pourraient uniquement permettre d'éviter qu'il y ait violation de leur droit de vote lors des prochaines élections législatives, en 2014. UN وكل ما تكفله لهم التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف هو عدم انتهاك حقهم في التصويت في الانتخابات البرلمانية المقبلة التي ستجرى في عام 2014.
    La date des prochaines élections législatives était fixée au 16 novembre 2008. UN 12 - حُدد يوم 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 تاريخا لإجراء الانتخابات البرلمانية المقبلة.
    À cet égard, et pour accroître plus rapidement la représentation des femmes, il l'engage à instituer des quotas pour les candidates aux prochaines élections législatives. UN وفي هذا الصدد، وللتعجيل بزيادة تمثيل المرأة، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تخصيص حصص قانونية للمرأة في الانتخابات البرلمانية القادمة.
    D'autres informations font état de l'arrestation et du placement en détention de 65 Arabes de souche dans la province du Khuzestan depuis la fin 2011, au motif qu'ils auraient appelé à boycotter les prochaines élections législatives et proféré des slogans antigouvernementaux. UN وذكرت تقارير أخرى اعتقال واحتجاز 65 من عرب مقاطعة خوزستان منذ أواخر عام 2011 بزعم تجاوبهم مع النّداءات التي صدرت لمقاطعة الانتخابات البرلمانية القادمة وإطلاق شعارات معادية للحكومة.
    Les prochaines élections législatives doivent se tenir avant le mois de mai 1999. UN ويتعين إجراء الانتخابات التشريعية القادمة قبل أيار/ مايو ١٩٩٩.
    À cet égard, je lance de nouveau un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse une aide budgétaire à la Guinée-Bissau et, en particulier, pour qu'elle ne cesse de lui apporter un concours financier et matériel en vue de l'organisation des prochaines élections législatives. UN وإني في هذا الصدد، أجدد ندائي إلى المجتمع الدولي أن يقدم مساعدة خاصة للميزانية إلى غينيا - بيساو، وأن يوفر، على وجه الخصوص، الدعم المالي والمادي للانتخابات التشريعية المقبلة.
    f) Faire en sorte que les prochaines élections législatives se déroulent dans le respect des obligations prévues par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et des autres normes internationales relatives aux élections démocratiques; UN (و) ضمان عقد الانتخابات البرلمانية المرتقبة بما يتفق مع التزامات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وغيرها من المعايير الدولية للانتخابات الديمقراطية؛
    Les prochaines élections législatives générales doivent se tenir en novembre 2013. UN ومن المتوقع أن تجرى الانتخابات العامة التالية للأعضاء في الجمعية التشريعية في تشرين الثاني/ نوفمبر 2013.
    J'ai également approuvé une enveloppe de 6 millions de dollars à prélever sur le Fonds pour la consolidation de la paix en vue de l'exécution de quatre projets de courte durée proposés dans les domaines de la sécurité, de l'emploi des jeunes et de l'organisation des prochaines élections législatives. UN وعلاوة على ذلك، وافقتُ على تخصيص 6 ملايين دولار من صندوق بناء السلام من أجل تنفيذ مقترحات أربعة مشاريع قصيرة الأجل في مجالات قطاع الأمن، وتوظيف الشباب، والانتخابات التشريعية المقبلة.
    Nous sommes pleinement convaincus que le peuple frère d'Iraq surmontera au bout du compte cette période difficile de son histoire et qu'il poursuivra l'édification de ses institutions démocratiques en adoptant le texte de sa nouvelle constitution et en jetant les bases des prochaines élections législatives. UN ونحن على ثقة بقدرة الشعب العراقي الشقيق على تجاوز هذه المرحلة الصعبة من تاريخه، ومواصلة بناء مؤسساته الديمقراطية وإقرار صياغة دستوره الجديد والإعداد للانتخابات التشريعية القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد