ويكيبيديا

    "proclamé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعلنت
        
    • تعلن
        
    • وأعلنت
        
    • المعلن
        
    • أُعلنت
        
    • تُعلن
        
    • الذي أعلن
        
    • مرسوم بإعلان
        
    • أعلن عنها
        
    • إعلانه
        
    • وأعلنته
        
    • وطني بجهوده بمنحه
        
    • حتى إعلان
        
    • فرضت
        
    • أعلن رسمياً
        
    L'Assemblée générale a également proclamé la période 1991-2000 “Décennie des Nations Unies contre l'abus des drogues”. UN كما أعلنت الجمعية العامة الفترة من ١٩٩١ إلى ٢٠٠٠ عقد اﻷمم المتحدة لمكافحة اساءة استعمال المخدرات.
    Mais maintenant que les Nations Unies ont proclamé la Décennie internationale des populations autochtones, ces populations vont pouvoir être dûment représentées. UN ولكن تمثيلها الصحيح أصبح اﻵن ممكنا بعد أن أعلنت اﻷمم المتحدة العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    En 1988, l'Assemblée générale a proclamé les années 1990 à 2000 Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN ففي عام ٨١٩٨، أعلنت الجمعية العامة اﻷعوام من ١٩٩٠ الى ٢٠٠٠ بصفتها العقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    L'Azerbaïdjan a souvent proclamé et continue de proclamer son attachement au principe du règlement pacifique des différends. UN لقد أعلنت أذربيجان مرارا وما زالت تعلن التزامها بمبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    - La Déclaration par laquelle l'Arménie a proclamé sa souveraineté fait illégalement mention du territoire azerbaïdjanais du Haut-Karabakh; UN ـ وأعلنت أرمينيا سيادتها وأدرجت بصورة غير قانونية في إعلانها ذلك إقليم ناغورني كاراباخ التابع لجمهورية أذربيجان؛
    Nous savons que nous devons redoubler d'efforts pour atteindre notre objectif proclamé de réduire la pauvreté de 2 % par an. UN ونقر بأن علينا أن نعمل بكد أكثر لنكفل تحقيق هدفنا المعلن بتقليص حدة الفقر بنسبة 2 في المائة في السنة.
    Depuis l'adoption de cette résolution, les deux Gouvernements ont proclamé des moratoires unilatéraux. UN ومنذ اتخاذ القرار، أعلنت كلتا الحكومتين عن وقف اختياري من طرف واحد.
    Le Royaume-Uni a proclamé un tel moratoire en 1995 et n'a pas depuis produit de matières fissiles à des fins militaires. UN فقد أعلنت المملكة المتحدة ذلك الوقف عام 1995 ولم تنتج أية مواد انشطارية للأسلحة النووية منذ ذلك التاريخ.
    Il a rappelé d'autre part que le Gouvernement avait proclamé 2011 Année de l'institutionnalisation de la mémoire du passé. UN وعلاوة على ذلك، أشارت إلى أن الحكومة أعلنت عام 2011 سنة إضفاء الصبغة المؤسسية على إنعاش الذاكرة التاريخية.
    Nous tous, pays du bassin de l'Amazone avons proclamé clairement leur souveraineté sur ces terres. UN لقد أعلنت كل بلدان حوض نهر اﻷمازون بجلاء أننا أصحاب السيادة على اﻷرض المعنية.
    Plus de deux années se sont écoulées depuis que la République de Moldova a proclamé son indépendance. UN لقد انقضى أكثر من عامين منذ أعلنت جمهورية مولدوفا استقلالها.
    A cette fin, l'Organisation des Nations Unies a proclamé 1993 Année internationale des populations autochtones. UN ولتحقيق هذا الهدف أعلنت اﻷمم المتحدة ١٩٩٣ السنة الدولية للشعوب الاصلية
    Bien que les bouddhistes soient majoritaires, le bouddhisme n'a pas été proclamé religion nationale. UN وبالرغم من أن أغلبية السكان بوذيون، لم تعلن البوذية ديناً وطنياً.
    Dans ces conditions, ayant proclamé ces principes et ces convictions, le Turkménistan se prépare à entrer vers le nouveau millénaire. UN وعلى هذه اﻷسس، فإن تركمانستان، إذ تعلن عن هذه المبادئ والمعتقدات، على استعداد للدخول في اﻷلفية القادمة.
    Ces règles doivent être respectées, que l'état d'urgence ait été proclamé ou non. UN ويجب احترام هذه المعايير سواء كانت حالة الطوارئ قد أعلنت أم لم تعلن.
    L'Afrique du Sud a proclamé un moratoire illimité sur la vente, l'exportation et le transit de tous les types de mines terrestres. UN وأعلنت جنوب افريقيا وقفا اختياريا غير محدد المدة لتسويق جميع أنواع اﻷلغام البرية وتصديرها ومرورها العابر.
    Elle a envahi et occupé le territoire dont elle a proclamé l'annexion, autant d'actes qui sont condamnés par le droit international. UN لقــد غزت تيمور واحتلتها وأعلنت ضمها، وهذه أعمال أدانها القانون الدولي جميعها.
    Voilà six décennies, l'ordre mondial proclamé dans la Charte des Nations Unies reposait sur l'équilibre militaire entre deux superpuissances. UN وقبل ستين عاما تسنى الحفاظ على النظام العالمي المعلن في ميثاق الأمم المتحدة من خلال التوازن العسكري بين قوتين عظميين.
    9. La délégation a déclaré que l'état d'urgence, proclamé en juin 2010, avait été levé le 1er novembre 2010. UN 9- وصرّح الوفد بأن حالة الطوارئ رُفعت في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وكانت قد أُعلنت في حزيران/يونيه 2010.
    465. Le Comité recommande que les dispositions du Pacte soient pleinement respectées dans les régions où l'état d'urgence a été proclamé. UN ٥٦٤ - وتوصي اللجنة بإحترام أحكام العهد احتراما كاملا في المناطق التي تُعلن فيها حالة طوارئ.
    Le nouveau système démocratique de gouvernement proclamé dans la Constitution démocratique de 1992 est en cours de consolidation. UN ويجري توطيد نظام الحكم الديمقراطي الجديد الذي أعلن عنه في دستور عام ١٩٩٢.
    Le 14 mai 1992, l'état d'exception a été proclamé pour une période de deux mois et le couvre-feu imposé dans la ville de Bakou. UN وفي ٤١ أيار/مايو ٢٩٩١، صدر مرسوم بإعلان حالة الطوارئ لمدة شهرين وفرض حظر تجول في مدينة باكو.
    Par ailleurs, le Comité est également préoccupé par le maintien de l'état d'urgence, proclamé en 1992, et cela en dépit des informations données par l'État partie lui-même attestant d'une amélioration significative de la situation sécuritaire. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة أيضاً قلق من الإبقاء على حالة الطوارئ التي أعلن عنها في عام 1992، وذلك بالرغم من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف نفسها وتؤكد فيها حدوث تحسن كبير في الوضع الأمني.
    Le Président a affirmé le principe d'un contrôle civil sur les forces armées dont il s'est proclamé le commandant en chef. UN وأكد الرئيس مبدأ السيطرة المدنية على القوات المسلحة من خلال إعلانه أنه القائد الأعلى لها.
    Les signataires de l'Appel de Douchanbé sur le problème de l'eau demandaient que soit instituée une décennie internationale d'action consacrée à < < L'eau, source de vie > > , 2005-2015. L'Assemblée générale a proclamé cette décennie dans sa résolution 58/217 en date du 23 décembre 2003; UN ودعا نداء دوشانبه للمياه إلى إعلان عقد دولي للعمل: " الماء من أجل الحياة " ، 2005-2015، وأعلنته الجمعية العامة في قرارها 58/217 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003؛
    Le représentant résident du PNUD au Kirghizistan était présent lors des réunions du Conseil d'administration. C'est lui qui a inauguré le bureau du PNUD dans ce pays, où il vient d'être proclamé " Homme de l'année " . UN وأفاد بأن الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في قيرغيزستان موجود اﻵن في دورة المجلس التنفيذي، وأنه قد افتتح مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ذلك البلد وحظي مؤخرا باعتراف وطني بجهوده بمنحه لقب " رجل العام " .
    Lorsque le Président a annoncé que le vote commence, aucun représentant d'un État ratifiant ne peut intervenir avant que le résultat du vote ait été proclamé, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. UN يتولَّى الرئيس إعلان بدء التصويت، ولا يُسمَح بعد ذلك لممثِّل أيِّ دولة مصدِّقة بأن يدلي بمداخلة حتى إعلان نتيجة التصويت، إلاَّ إذا كانت المداخلة بشأن نقطة نظامية تتعلَّق بعملية التصويت.
    Ils ont plutôt imposé d'une manière unilatérale leur guerre et ont proclamé de façon sans précédent que ceux qui ne l'appuient pas sont aux côtés des terroristes. UN بل فرضت حربها الانفرادية وأعلنت بطريقة غير مسبوقة إن من لا يساندها هو مؤيد للإرهاب.
    La Déclaration sur le droit des peuples à la paix, adoptée le 12 novembre 1984, a proclamé solennellement que " les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix " (par. 1). UN فيما أعلن رسمياً الإعلان بشأن حق الشعوب في السلم، الذي اعتمد في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1984، أن " شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم " (الفقرة 1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد