ويكيبيديا

    "proclamés dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعلنة في
        
    • التي أعلنها
        
    • المعلن عنها في
        
    • الواردة في
        
    • التي صدرت في
        
    • المُعلنة في
        
    Il est donc extrêmement important que les pays voisins et les pays concernés respectent strictement les principes proclamés dans la Déclaration de Tachkent. UN ولهذا فمن المهم للغاية أن تلتزم البلدان المجاورة والبلدان المهتمة التزاما دقيقا بالمبادئ المعلنة في إعلان طشقند.
    Néanmoins, il ressort des renseignements et des documents reçus que la réalité est encore bien loin des principes et objectifs proclamés dans les instruments internationaux cités plus haut et dans les textes nationaux. UN إلا أن المعلومات والوثائق المقدمة تبيِّن أن الواقع لا يزال بعيداً كل البُعد عن المبادئ والأهداف المعلنة في الصكوك الدولية المشار إليها أعلاه وفي النصوص الوطنية.
    Soixante années se sont écoulées depuis le jour qui a vu naître cette Organisation destinée à mettre en œuvre les quatre grands objectifs proclamés dans le Préambule de sa Charte. UN وقد انقضى ستون عاما على مولد هذه المنظمة التي قدر لها أن تضطلع بتنفيذ الأهداف الرئيسية المعلنة في ديباجة ميثاقها.
    Il va de soi que les relations entre Etats doivent reposer sur les principes de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des Etats, proclamés dans la Charte des Nations Unies et il est indéniable que le comportement de certains Etats fait honte à ces principes. UN وغني عن القول إن العلاقات بين الدول يجب أن تستند الى مبادئ سيادة الدول وسلامتها الاقليمية وهي المبادئ التي أعلنها ميثاق اﻷمم المتحدة. ومما لا شك فيه أن تصرف بعض الدول يعد انتهاكا لهذه المبادئ.
    La célébration de l'Année s'appuiera sur les principes universels proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont l'UNESCO poursuivra la traduction dans différentes langues, et sur les manifestations concrètes de ces principes dans les différentes cultures. UN وإن الاحتفالات بالسنة تستند إلى المبادئ العالمية المعلن عنها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي تتابع اليونسكو ترجمته إلى مختلف اللغات، وإلى المظاهر الواضحة لهذه المبادئ في شتى الثقافات.
    sociaux et culturels proclamés dans la UN الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي
    Rappelant en outre les principes proclamés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement du 14 juin 1992 Voir Rapport de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, Rio de Janeiro, 3-14 juin 1992 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.93.I.8 et rectificatifs), vol. I : Résolutions adoptées par la Conférence, résolution 1, annexe I. UN وإذ تشير كذلك الى المبادئ التي صدرت في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية المؤرخ ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٢)١٩(،
    Un nombre considérable de personnes dans différentes parties du monde ne peuvent jouir des droits proclamés dans la Déclaration. UN ثمة أعداد كبيرة من بني البشر في مختلف بقاع العالم ما فتئت غير قادرة على التمتع بالحقوق المعلنة في اﻹعلان.
    Nous exhortons à nouveau tous les pays qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité d'interdiction complète des essais à le faire au plus vite, afin que les objectifs proclamés dans ce traité puissent être réalisés concrètement dans une avenir très proche. UN ومرة أخرى، فإننا نناشد جميع البلدان التي لم تقم بعد بالتوقيع أو التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، لكي يتنسى في المستقبل القريب تحقيق الأهداف المعلنة في هذه المعاهدة.
    La Jamaïque est un pays en développement fier de ses réalisations dans le domaine des droits de l'homme; les droits fondamentaux proclamés dans le Pacte doivent être considérés comme des règles universelles minimales applicables à toutes les nations et à tous les peuples. UN وجامايكا بلد نام فخور بإنجازاته في مجال حقوق اﻹنسان، ويجب اعتبار الحقوق اﻷساسية المعلنة في العهد قواعد عالمية دنيا تطبق على كل الدول وكل الشعوب.
    Désireuse d'aider les États qui n'ont pas ratifié les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme à promouvoir et respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales proclamés dans la Déclaration universelle, UN وإذ ترغب بأن تمد الدول التي لم تصدق على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان بالمساعدة في تعزيز ومراعاة حقوق الإنسان وحرياته الأساسية المعلنة في الإعلان العالمي،
    Les droits proclamés dans la Déclaration et renforcés dans des pactes et conventions internationaux font désormais partie de la Constitution et de la législation nationale du Bélarus. UN إن الحقوق المعلنة في اﻹعلان والمعززة في العهـــود والاتفاقيات الدولية أصبحت جــزءا مـــن الدستور والتشريع الوطني في بيلاروس.
    207. Conformément aux principes proclamés dans la Charte des Nations Unies, le droit aux soins de santé est retenu parmi les droits légitimes de tout enfant. UN ٧٠٢ - عملا بالمبادئ المعلنة في ميثاق اﻷمم المتحدة، يشكل الحق في الرعاية الصحية أحد الحقوق الشرعية لكل طفل.
    Ce principe est en conformité avec la considération figurant dans le préambule selon laquelle un enfant doit être élevé dans l'esprit des idéaux proclamés dans la Charte des Nations Unies. UN يتماشى هذا المبدأ مع ما ذهبت إليه ديباجة الاتفاقية من ضرورة تربية الطفل بروح المثل العليا المعلنة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Ce principe est en conformité avec la considération figurant dans le préambule selon laquelle un enfant doit être élevé dans l'esprit des idéaux proclamés dans la Charte des Nations Unies. UN يتماشى هذا المبدأ مع ما ذهبت إليه ديباجة الاتفاقية من ضرورة تربية الطفل بروح المثل العليا المعلنة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Cet important document, approuvé par l'Assemblée générale, offre aux Etats Membres une orientation essentielle quant aux mesures à prendre pour garantir les droits des personnes âgées, dans le cadre des droits proclamés dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وصادقت الجمعية العامة على هذه الوثيقة الهامة التي تعتبر مرشدا للعمل مفيدا جدا ﻷنها تبين بالتفصيل التدابير التي ينبغي للدول اﻷعضاء اتخاذها من أجل المحافظة على حقوق كبار السن في إطار الحقوق التي أعلنها العهدان الدوليان الخاصان بحقوق اﻹنسان.
    Cet important document, approuvé par l'Assemblée générale, offre aux Etats Membres une orientation essentielle quant aux mesures à prendre pour garantir les droits des personnes âgées, dans le cadre des droits proclamés dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وصادقت الجمعية العامة على هذه الوثيقة الهامة التي تعتبر مرشدا للعمل مفيدا جدا ﻷنها تبين بالتفصيل التدابير التي ينبغي للدول اﻷعضاء اتخاذها من أجل المحافظة على حقوق كبار السن في إطار الحقوق التي أعلنها العهدان الدوليان الخاصان بحقوق اﻹنسان.
    Mesurant l'importance de la diversité culturelle pour la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans d'autres instruments universellement reconnus, UN وإذ يسلم بأهمية التنوع الثقافي بالنسبة إلى الإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعلن عنها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي غيره من الصكوك المعترف بها عالمياً،
    droits économiques, sociaux et culturels proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN الواردة في الإعلان العالمـي لحقـوق الإنسـان وفـي العهـد الدولي الخاص بالحقــوق الاقتصاديـة والاجتماعية والثقافية،
    Rappelant en outre les principes proclamés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement du 14 juin 1992 Voir Rapport de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, Rio de Janeiro, 3-14 juin 1992 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.93.I.8 et rectificatifs, vol. I : Résolutions adoptées par la Conférence, résolution 1, annexe I. UN وإذ تشير كذلك إلى المبادئ التي صدرت في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية المؤرخ ١٤ حزيران/ يونيه ١٩٩٢)٣٦(،
    5. Les droits et libertés fondamentaux proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ont été réaffirmés dans les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que dans un certain nombre d'autres instruments internationaux. UN 5- وهذه الحقوق والحريات الأساسية المُعلنة في الإعلان العالمي قد أُعيد تأكيدها في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وفي عدد من الاتفاقيات الدولية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد