ويكيبيديا

    "procurés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتأتية
        
    • التي تجنى
        
    • المحقَّقة
        
    Cela n'éliminait toutefois pas les différences fondamentales entre investissements étrangers directs et investissements de portefeuille, à savoir que les premiers impliquaient un engagement à long terme, tandis que les seconds étaient attirés par les gains financiers procurés par les variations des prix des actifs. UN إلا أن ذلك لا يزيل الفوارق اﻷساسية بين خصائص الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة وخصائص استثمارات الحوافظ المالية، وهي أن اﻷولى تنطوي على التزام طويل اﻷجل، بينما تنجذب الثانية إلى اﻷرباح الرأسمالية المتأتية من حركة أسعار اﻷوراق المالية.
    4. Valeur ajoutée et avantages procurés par le programme de travail de Nairobi UN 4- القيمة المضافة والفوائد المتأتية من برنامج عمل نيروبي
    2. Mesures pour mettre à profit pour le développement les gains procurés par l'actuelle envolée des prix des produits de base UN 2- الإجراءات المتعلقة بحشد المكاسب الإنمائية المتأتية من الطفرة الحالية للسلع الأساسية
    Cela illustre les avantages procurés par une étroite collaboration entre des organisations internationales aux mandats divers mais devant s'attaquer aux mêmes problèmes. UN وقد أوضح ذلك الفوائد التي تجنى من التعاون الوثيق فيما بين المنظمات الدولية المكلفة بولايات مختلفة ولكنها تواجه تحديات مماثلة.
    Pour de nombreux pays en développement, le faible degré de transformation des produits de base continuait en outre de limiter les gains procurés par le commerce. UN كما تم التشديد على أن تدني أسعار السلع الأساسية ما برح يحدّ من المكاسب المحقَّقة من التجارة لدى كثير من البلدان النامية.
    Les avantages procurés par ces schémas pourraient néanmoins être accrus si l'on traitait les questions relatives aux règles d'origine, aux mesures sanitaires et phytosanitaires, aux obstacles techniques au commerce et aux capacités productives; UN غير أنه يمكن زيادة المنافع المتأتية من تلك المخططات عن طريق التصدي لمسائل مثل قواعد المنشأ، وتدابير الصحة والصحة النباتية، والحواجز التقنية أمام التجارة، والطاقة الإنتاجية؛
    Les avantages procurés par ces schémas pourraient néanmoins être accrus si l'on traitait les questions relatives aux règles d'origine, aux mesures sanitaires et phytosanitaires, aux obstacles techniques au commerce et aux capacités productives; UN غير أنه يمكن زيادة المنافع المتأتية من تلك المخططات عن طريق التصدي لمسائل مثل قواعد المنشأ، وتدابير الصحة والصحة النباتية، والحواجز التقنية أمام التجارة، والطاقة الإنتاجية؛
    Les avantages procurés par ces schémas pourraient néanmoins être accrus si l'on traitait les questions relatives aux règles d'origine, aux mesures sanitaires et phytosanitaires, aux obstacles techniques au commerce et aux capacités productives; UN غير أنه يمكن زيادة المنافع المتأتية من تلك المخططات عن طريق التصدي لمسائل مثل قواعد المنشأ، وتدابير الصحة والصحة النباتية، والحواجز التقنية أمام التجارة، والطاقة الإنتاجية؛
    128. Les Inspecteurs soulignent qu’en l’absence de suivi et d’établissement de rapports concernant la réalisation des objectifs, les avantages et/ou la valeur ajoutée procurés par les centres de services délocalisés resteraient toujours en question. UN 128 - ويشدد المفتشان على أنه إذا لم يكن هناك رصد وإبلاغ بشأن إنجاز الأهداف، فإن الفائدة و/أو القيمة المضافة المتأتية من مراكز الخدمات في الخارج ستبقى موضع شك.
    128. Les Inspecteurs soulignent qu'en l'absence de suivi et d'établissement de rapports concernant la réalisation des objectifs, les avantages et/ou la valeur ajoutée procurés par les centres de services délocalisés resteraient toujours en question. UN 128- ويشدد المفتشان على أنه إذا لم يكن هناك رصد وإبلاغ بشأن إنجاز الأهداف، فإن الفائدة و/أو القيمة المضافة المتأتية من مراكز الخدمات في الخارج ستبقى موضع شك.
    Encourager l'établissement de liens entre fournisseurs locaux et filières étrangères en vue de maximiser les avantages procurés par l'IED, favoriser une modernisation à long terme des activités d'exportation et contribuer à la diffusion des compétences, des connaissances et de la technologie auprès des entreprises locales; UN :: تشجيع إقامة الروابط بين المورِّدين المحليين والفروع الأجنبية من أجل زيادة الفوائد المتأتية من الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى أقصى حد، وضمان النهوض على نحو مستدام بالأنشطة الموجَّهة نحو التصدير، والمساعدة في نقل المهارات والمعارف والتكنولوجيا إلى الشركات المحلية؛
    Il décrit comme suit les mesures prises pour appliquer l'HEA: quantification des pertes dues aux dommages causés aux ressources terrestres, détermination de la dimension des projets de compensation, quantification des gains procurés par lesdits projets et calcul de leur coût. UN وتصف الكويت الخطوات التي اتخذتها في تطبيق التحليل المذكور كما يلي: تحديد حجم الخسائر التي لحقت بالموارد الأرضية بفعل الأضرار البيئية؛ وتحديد حجم مشاريع التعويض؛ وتحديد حجم المكاسب المتأتية من مشاريع التعويض؛ وحساب كلفة المشاريع التعويضية.
    Il convient d'examiner et, selon que de besoin, de créer ou d'adapter des mécanismes ou des règles visant à faciliter la répartition équitable, dans la société et au cours du temps, des avantages procurés par les forêts tâche complexe impliquant de nombreux mécanismes et arbitrages. UN 9 - ومن الأهميـة بمكان أن يجري استعراض الآليات والقواعد التـي توجه عملية التوزيع الوافي للمكاسب المتأتية من الغابات في المجتمع وعلى مدى الوقت، وصياغتها وتعـديلها عند الاقتضاء.
    20. Une étude intitulée Customs Time Release Study, mise au point par l'OMD, constituait un instrument permettant de formaliser l'évaluation des avantages procurés par la facilitation du commerce. UN 20- وتوفر دراسة تتعلق بمهلات التخليص الجمركي أعدتها المنظمة الجمركية العالمية أداة لإضفاء طابع رسمي على تقييم الفوائد المتأتية من تيسير التجارة.
    :: Rupture des liens entre les droits d'émission de carbone forestier et la propriété forestière ou les droits de gestion, dissociation qui revient à priver les communautés d'un accès équitable aux avantages financiers procurés par les programmes relatifs au carbone forestier; UN :: الفصل بين الحقوق المتعلقة بكربون الغابات وحقوق ملكية الغابات أو إدارتها، مما يؤدي إلى حرمان المجتمعات المحلية من الحصول على قسطها العادل من الفوائد المالية المتأتية من برامج الحد من انبعاثات الكربون في الغابات.
    19. Rattacher les droits collectifs applicables aux connaissances traditionnelles au régime des droits de propriété intellectuelle par le biais d'un système garantissant un accès équitable aux avantages procurés par les ressources génétiques ou biochimiques est une tâche formidable et, en même temps, la solution la plus prometteuse. UN 19- و " ربط " الحقوق الجماعية السارية على المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية بنظام حقوق الملكية الفكرية لدى استنباط نظام للوصول إلى الموارد الوراثية أو الكيميائية - الحيوية وتقاسم المنافع المتأتية منها يعتبر مهمة جسيمة، وفي الوقت نفسه، أكثر السبل المبشرة بالأمل.
    Assurer la sécurité des individus implique également une réduction des disparités flagrantes des niveaux de vie, y compris celles découlant d’une mauvaise répartition des avantages procurés par l’exploitation des océans. UN ١٠ - وضمان أمن اﻷفراد يعني أيضا ضمنا تقليل التفاوتات الفادحة في المستويات المعيشية بينهم، بما في ذلك التفاوتات الناجمة عن سوء توزيع الفوائد التي تجنى من استخدام المحيطات.
    Les capitaux énormes procurés par le trafic international des drogues dont les estimations sont de l'ordre de plusieurs milliards de dollars par an et leur intégration dans l'économie légale, en d'autres termes le blanchiment de l'argent de la drogue, constituent une menace pour tous les pays, qu'ils soient développés ou en développement. UN كما أن اﻷرباح الطائلة التي تجنى من الاتجار الدولي بالمخدرات والتي تقدر ببلايين الدولارات كل عام، وإدخالها في الاقتصاد المشروع - وبعبارة أخرى غسل أموال المخدرات - تهدد كل بلد من البلدان سواء كان متقدم النمو أو ناميا.
    Pour de nombreux pays en développement, le faible degré de transformation des produits de base continuait en outre de limiter les gains procurés par le commerce. UN كما تم التشديد على أن تدني أسعار السلع الأساسية ما برح يحدّ من المكاسب المحقَّقة من التجارة لدى كثير من البلدان النامية.
    Pour de nombreux pays en développement, les faibles cours des produits de base continuaient en outre de limiter les gains procurés par le commerce. UN كما تم التشديد على أن تدني أسعار السلع الأساسية ما برح يحدّ من المكاسب المحقَّقة من التجارة لدى كثير من البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد