ويكيبيديا

    "procureur aux droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المظالم المعني بحقوق
        
    • وكيل شؤون حقوق
        
    • مفوض حقوق
        
    • المظالم المعنية بحقوق
        
    • المدعي العام لحقوق
        
    • النيابة العامة المعنية بحقوق
        
    • مكتب محامي حقوق
        
    • مظالم حقوق
        
    • المحامي العام لحقوق
        
    • الوكيل العام لحقوق
        
    • مدعي عام حقوق
        
    Il lui recommande aussi de faire en sorte que le Procureur aux droits de l'homme soit nommé et exerce ses fonctions dans la plus grande indépendance. UN وتوصي اللجنة كذلك بكفالة الاستقلال في تعيين أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان وفي قيامه بعمله.
    Il lui recommande aussi de faire en sorte que le Procureur aux droits de l'homme soit nommé et exerce ses fonctions dans la plus grande indépendance. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تحرص على أن تكون عملية تعيين أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان وأدائه وظائفه متسمة باستقلالية تامة.
    Le Bureau du Procureur aux droits de l'homme du Guatemala propose aux fonctionnaires des cours de formation aux droits de l'homme et aux fonctions de direction. UN ويقدم مكتب وكيل شؤون حقوق الإنسان في غواتيمالا دورات تدريبية في حقوق الإنسان ومهارات القيادة للموظفين المدنيين.
    L'institution du Procureur aux droits de l'homme revêt dans ce contexte une importance nouvelle, ce qui explique que les parties aux accords aient décidé de soutenir et de renforcer ce service. UN وفي هذا الصدد، تزداد أهمية إنشاء وظيفة مفوض حقوق الانسان، ومن هنا يأتي قرار اﻷطراف في الاتفاقات بدعمها وتعزيزها.
    :: En outre, un accord a été signé avec le Procureur aux droits de l'homme (PDH) en vue de l'établissement de mécanismes de prévention et de documentation de ces cas dans les annexes départementales. UN :: ووقع أيضا على اتفاق مع أمانة المظالم المعنية بحقوق الإنسان لإنشاء آليات لمنع وتوثيق حالات العنف في الفروع التابعة للأمانة في المقاطعات.
    Accompagné du Procureur aux droits de l'homme, l'expert a visité l'école et la mairie après avoir parcouru le village UN زارت الخبيرة، برفقة المدعي العام لحقوق اﻹنسان، المدرسة والبلدية بعد أن تجولت في القرية.
    Les services du Procureur aux droits de l'homme y sont présents, avec une conseillère de coordination, un auxiliaire itinérant et deux personnes chargées de l'éducation. UN وتتمثل النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان في ذلك المكان بمستشارة التنسيق، ومساعد متنقل وشخصين مكلفين بالتعليم.
    Quant au Procureur aux droits de l'homme, il est mandaté par le Congrès de la République pour défendre les droits de l'homme protégés par la Constitution. UN ويعهد الكونغرس إلى مكتب محامي حقوق الإنسان بمهمة الدفاع عن حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور.
    Mercredi 17 décembre 1997 M. Julio Arango Escobar, Procureur aux droits de l'homme. UN اﻷربعاء، ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ السيد خوليو ارانغو إسكوبار، أمين مظالم حقوق اﻹنسان.
    Bureau du Procureur aux droits de l'homme UN مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان
    Selon le Procureur aux droits de l'homme, il faut réformer profondément le système de justice puisqu'en 2008, moins de 2 % des auteurs d'homicides ont été condamnés. UN ويرى أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان أنه يتعين إدخال إصلاحات هيكلية كبيرة على النظام القضائي بالنظر إلى أن نسبة حالات القتل التي أُدين مرتكبوها في عام 2008 كانت تقل عن 2 في المائة.
    8. D'après les chiffres fournis par le Procureur aux droits de l'homme, il n'y a pas eu non plus d'amélioration concernant les indicateurs et les services de santé. UN 8- ووفقاً لأرقام أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، فإن المؤشرات الصحية أو الخدمات الصحية لم تشهد تحسناً.
    5. Le Procureur aux droits de l'homme considère que l'élection, pour la première fois dans l'histoire du pays, d'une femme à la vice-présidence est un fait notable. UN 5- وأشار أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان إلى انتخاب امرأة كنائبة للرئيس لأول مرة في تاريخ البلد على أنه تطور بارز(9).
    7. S'agissant de la sécurité, le Procureur aux droits de l'homme indique qu'en 2011, il y avait environ un fonctionnaire de la Police nationale civile pour 3 000 habitants. UN 7- وفيما يتعلق بالأمن، أشار أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان إلى أنه في عام 2011 كان هناك ما يربو على موظف واحد في الشرطة المدنية الوطنية لكل 000 3 شخص.
    9. Le Procureur aux droits de l'homme indique que la majorité des travailleurs vivent dans la pauvreté et que le salaire minimum est inférieur au coût du panier de la ménagère. UN 9- وذكر أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان أن معظم العمال يعيشون في حالة فقر وأن الحد الأدنى للأجور أقل من تكلفة مقومات العيش الأساسية.
    15. Le Comité prend acte de la conformité du Bureau du Procureur aux droits de l'homme avec les Principes de Paris. UN 15- ترحب اللجنة بامتثال مكتب وكيل شؤون حقوق الإنسان لمبادئ باريس.
    M. Jorge Mario García Laguardia, Procureur aux droits de l'homme; Groupe de membres du service du Procureur aux droits de l'homme; UN السيد خورخي ماريو غارسيا لاغوارديا، مفوض حقوق الانسان؛ ومجموعة من العاملين بمكتب مفوض حقوق الانسان؛
    d) Le Procureur aux droits de l'homme, UN (د) أمانة المظالم المعنية بحقوق الإنسان،
    Accompagné de M. Jorge Roche, délégué du Procureur aux droits de l'homme, l'expert s'est rendu dans les lieux suivants : UN زارت الخبيرة، برفقة السيد خورخي روش، مندوب المدعي العام لحقوق اﻹنسان، اﻷماكن التالية: كابــا
    L'armée a déposé plainte auprès des services du Procureur aux droits de l'homme, affirmant que l'emploi de mines antipersonnel constituait une violation des droits de l'homme. UN وقدم الجيش شكوى لدى النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان، بحيث أن استعمال اﻷلغام ضد اﻷشخاص يعتبر انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    D'après la loi, ce document doit être présenté chaque année au Congrès en séance plénière pendant la deuxième quinzaine de janvier et doit contenir des informations détaillées sur les activités menées par le Procureur aux droits de l'homme pendant l'année écoulée et sur la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ويجب وفقاً للقانون، أن تحتوي هذه الوثيقة، التي تقدم كل سنة إلى الكونغرس في جلسته العامة في النصف الثاني من شهر كانون الثاني/يناير، على معلومات مفصلة عن الأنشطة التي اضطلع بها مكتب محامي حقوق الإنسان خلال السنة السابقة ومعلومات مفصلة أيضاً عن حالة حقوق الإنسان السائدة في البلد في الفترة ذاتها.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de l'insuffisance des ressources mises à la disposition du Bureau du Procureur aux droits de l'homme et du Procureur spécial chargé de l'enfance et de l'adolescence. UN 8- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لعدم كفاية الموارد المتاحة لديوان مظالم حقوق الإنسان وأمين المظالم الخاص لحماية الأطفال والمراهقين.
    Ce sont les services du Procureur aux droits de l'homme qui ont été chargés de mettre en oeuvre cette procédure; ceux-ci ont demandé la collaboration de la MINUGUA. UN وعهد بهذه المهمة الى مكتب المحامي العام لحقوق اﻹنسان، الذي التمس تعاون البعثة.
    Dans ce contexte, le Centre a fourni une assistance pratique pour la création et le développement ultérieur du Bureau du Procureur aux droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، قدم المركز مساعدة عملية على إنشاء ثم تطوير مكتب الوكيل العام لحقوق الانسان.
    Le 21 septembre 1993, le Procureur aux droits de l'homme a informé de la libération du mineur Alvaro Enrique Madrid Matta, recruté illégalement en août 1993 et qui servait dans la zone militaire de Playa Grande. UN وفي ١٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، أُعلم مدعي عام حقوق الانسان باطلاق سراح القاصر الفارو انريكي مدريد متى، المجند بصورة غير شرعية في شهر آب/أغسطس ٣٩٩١ والذي أدى الخدمة في المنطقة العسكرية في بلايا غراندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد