ويكيبيديا

    "procureur chargé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحامي العام
        
    • المستشار القومي
        
    • المدعي العام المكلف
        
    • الوكيل المعني
        
    • الوكيل العام المعني
        
    • ونيابة
        
    • محامي الدفاع عن
        
    • وكيل النيابة الذي
        
    • وكيل النيابة المكلف
        
    • الغواتيمالي لأمين مظالم
        
    • مدع
        
    Le Procureur chargé des droits de l'homme et les services gouvernementaux compétents sont chargés de cette tâche. UN ويكلف بهذه المهمة المحامي العام عن حقوق الانسان ومكاتب الحكومة المختصة.
    La MINUGUA a constaté que la demande de protection de la victime, faite à la police nationale par les services du Procureur chargé des droits de l'homme, n'avait pas été suivie d'effet. UN ووجدت البعثة أن طلب تأمين الحماية لمينديس، الذي قدمه مكتب المحامي العام لحقوق الانسان الى الشرطة الوطنية، لم يستجب له.
    L'Expert indépendant a lui-même dans ses rapports lancé un appel en faveur d'une coopération entre le Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme et ces organisations. UN وقد دعا الخبير المستقل أيضا في تقاريره إلى التعاون بين مكتب المستشار القومي للدفاع عن حقوق اﻹنسان وهذه المنظمات.
    Les autorités judiciaires et policières concernées, notamment le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre, ont fourni une aide précieuse au Bureau du Procureur. UN وقدمت الهيئات القانونية وهيئات إنفاذ القانون ذات الصلة، بما في ذلك مكتب المدعي العام المكلف بجرائم الحرب، مساعدة قيّمة للمكتب.
    537. L'article 275 de la Constitution politique de la République dispose que les attributions du Procureur chargé des droits de l'homme sont les suivantes : UN ٧٣٥- تحدد المادة ٥٧٢ من الدستور واجبات الوكيل المعني بحقوق اﻹنسان كما يلي:
    Le Procureur chargé des droits de l'homme accomplira ses fonctions sans discontinuer. 2. Droits protégés par la loi constitutionnelle concernant l'amparo, UN وعند مباشرته لواجباته، يخول الوكيل العام المعني بحقوق اﻹنسان سلطات التصرف في أي يوم وفي أي وقت من النهار أو الليل.
    84. Il faudrait également que le ministère public ainsi que le bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme fassent usage de leur faculté de déposer des recours en amparo. UN ٨٤ - ومن المناسب كذلك أن تلتزم النيابة العامة ونيابة الدفاع عن حقوق اﻹنسان بحقهما في تمثيل مقدمي طلبات الحماية.
    En juin 1999, l'Assemblée nationale a élu le Procureur chargé des droits de l'homme et son adjoint. UN 10 - في حزيران/يونيه 1999، انتخبت الجمعية الوطنية محامي الدفاع عن حقوق الإنسان ونائبه.
    Ceci a également été signalé au Procureur chargé des droits de l'homme par des membres d'organisations autochtones. UN وقد تم أيضا تقديم بلاغ بذلك الى المحامي العام لحقوق الانسان من جانب أعضاء منظمات تابعة للسكان اﻷصليين.
    Troisièmement — Les Parties transmettront copie du présent Accord au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et au Procureur chargé des droits de l'homme. UN ثالثا - يرسل الطرفان نسخة من هذا الاتفاق الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والى المحامي العام عن حقوق الانسان.
    92. Le Gouvernement s'est engagé à appuyer les travaux que mène le Procureur chargé des droits de l'homme pour renforcer cette institution. UN ٩٢ - وقد التزمت الحكومة بدعم عمل المحامي العام لحقوق الانسان لتعزيز تلك المؤسسة.
    De même, le Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme et les autres organismes compétents devront prêter une attention particulière à la défense des droits des peuples maya, garífuna et xinca. UN كما تقوم الحكومة بتشجيع إقامة مكتب المحامي العام لحقوق اﻹنسان وغيره من هيئات الدفاع عن حقوق اﻹنسان، ولا سيما حقوق شعوب المايا وغاريفونا وشينكا.
    Appui au Procureur chargé des droits de l'homme UN تعزيز مكتب المحامي العام لحقوق اﻹنسان
    Ils ont ajouté que tous les membres d'organisations de défense des droits de l'homme, la MINUGUA, le mouvement Defensoría Maya et le Bureau du Procureur chargé des droits de l'homme appartenaient à la guérilla. UN وأضافو أن جميع أعضاء منظمات حقوق الانسان وبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق ومنظمة الدفاع عن حقوق شعب المايا ومكتب المحامي العام لحقوق الانسان، هم من الثوار.
    Le Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme, le système judiciaire, la Police nationale civile et le système pénitentiaire doivent recevoir la priorité. UN وبهذا الخصوص لا بد من إيلاء عناية ذات أولوية لكل من مكتب المستشار القومي للدفاع عن حقوق اﻹنسان، والنظام القضائي، والشرطة المدنية الوطنية.
    A. Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme 58 - 62 16 UN ألف - مكتب المستشار القومي للدفاع عن حقوق الانسان ٨٥ - ٢٦ ٥١
    Le Bureau du Procureur encourage la Serbie à poursuivre ces enquêtes et exhorte les autorités politiques à soutenir sans réserve les efforts du Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre afin de mener à bien cette tâche. UN ويشجع مكتب المدعي العام صربيا على المضي قُدُماً في هذه التحقيقات، ويشجع السلطات السياسية على دعم الجهود التي يبذلها مكتب المدعي العام المكلف بجرائم الحرب دعماً كاملاً في استكمال هذا العمل.
    Les autorités judiciaires et policières concernées, notamment le bureau du Procureur chargé des crimes de guerre, ont fourni une aide précieuse au Bureau du Procureur. UN وقدمت الهيئات القانونية وهيئات إنفاذ القانون ذات الصلة، بما في ذلك مكتب المدعي العام المكلف بجرائم الحرب، مساعدة قيّمة للمكتب.
    5. Bureau du Procureur chargé des droits de l'homme UN ٥- مكتب الوكيل المعني بحقوق اﻹنسان
    e) Le bureau du Procureur chargé des droits de l'homme; UN )ﻫ( مكتب الوكيل العام المعني بحقوق اﻹنسان؛
    Malgré les réformes institutionnelles entreprises, un grand nombre de plaintes instruites par l'ONUSAL, le Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme et des organisations non gouvernementales demeurent impunies en raison des capacités limitées des organes d'enquête et de répression. UN ذلك أن القدرة على التقصي والعقاب المتوافرة لﻷجهزة المختصة تظل، برغم اﻹصلاحات المؤسسية الجارية، هي السبب الذي يجعل عددا كبيرا من الشكاوى التي تحقق فيها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ونيابة الدفاع عن حقوق اﻹنسان والمنظمات غير الحكومية تنتهي دون عقاب.
    Cette élection a débouché sur la mise en place du Bureau du Procureur chargé des droits de l'homme, créé par voie législative en 1996 en tant qu'organisme public indépendant. UN وأدى الانتخاب إلى إنشاء فعلي لمكتب محامي الدفاع عن حقوق الإنسان، وهو مكتب كان قد أقر القانون إنشاءه في عام 1996، بوصفه مؤسسة حكومية مستقلة.
    Tel est le cas, par exemple, du Procureur chargé de l'enquête dans l'affaire Xaman et ceux de divers autres procureurs départementaux. UN ومن اﻷمثلة الواضحة على ذلك حالة وكيل النيابة الذي يحقق في قضية شامان وحالات عدة وكلاء نيابة آخرين في المحافظات.
    2.15 Le 5 novembre 2006, un avocat de la CODEHUPY, au nom des membres de la famille de la victime, a demandé au Procureur chargé de l'affaire copie du dossier de l'enquête pénale. UN 2-15 وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، طلب محامٍ تابع للجمعية التنسيقية المعنية بحقوق الإنسان في باراغواي، باسم أقرباء الضحية، إلى وكيل النيابة المكلف بالقضية نسخةً من ملف تحقيق النيابة.
    Human Rights Watch cite un rapport du Bureau du Procureur chargé des droits de l'homme dans lequel il indique avoir recensé en 2007 quelque 55 agressions et menaces contre des candidats et des membres de partis politiques s'étant soldées par 26 morts. UN واستَشهدت المنظمة بتقريرٍ صادر عن المكتب الغواتيمالي لأمين مظالم حقوق الإنسان، يفيد بأن المكتب قد تلقَّى في عام 2007 بلاغاتٍ بـوقوع 55 حادثة هجوم وتهديد استهدفت المرشَّحين السياسيين وأعضاء الأحزاب السياسية، وأسفرت عن 26 حالة وفاة(17).
    Le Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme avait récemment désigné un procureur spécial chargé de la diversité sexuelle. UN وقام مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان في الآونة الأخيرة بتعيين مدع خاص للتنوع الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد