Que les procureurs et les juges reçoivent une formation sur les règles et les bonnes pratiques concernant les restrictions; | UN | :: أن يوفر لوكلاء النيابة العامة والقضاة تدريب على القواعد والممارسة الجيدة بشأن الإجراءات التقييدية؛ |
En violation du Code de procédure pénale ouzbek, les enquêteurs, les procureurs et les juges ne demandent pas aux personnes arrêtées, soupçonnées ou accusées comment elles ont été traitées au cours de leur détention provisoire. | UN | ولا يستعلم المحققون وأعضاء النيابة العامة والقضاة من المحتجزين أو المشتبه بهم أو المتهمين عن المعاملة التي تلقوها خلال احتجازهم رهن المحاكمة، وهو ما شكل مخالفة لقانون الإجراءات الجنائية لأوزبكستان. |
Les policiers, les procureurs et les juges bénéficient d'une formation permanente dans le domaine de la justice des mineurs. | UN | ويتلقى أفراد الشرطة والمدّعون العامون والقضاة التدريب في مجال عدالة الأحداث باستمرار. |
Les procureurs et les juges internationaux ont mené des actions en justice contre un grand nombre de personnes impliquées dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد يرفع المدعون العامون والقضاة الدوليون دعاوى ضد عدد من الأشخاص. |
Cette même ignorance des procédures légales a entraîné des malentendus entre les procureurs et les juges. | UN | وأدى عدم الإلمام بتلك القواعد بدوره إلى التباس الأمر فيما بين النيابة والقضاة. |
Les fonctionnaires de police, les procureurs et les juges étaient formés aux questions liées à l'intolérance, au racisme et à l'antisémitisme. | UN | ويتلقى موظفو الشرطة ووكلاء النيابة والقضاة تدريباً بشأن القضايا المتصلة بالتعصب والعنصرية ومعاداة السامية. |
Les policiers, les procureurs et les juges sont tenus de privilégier le recours à des moyens extrajudiciaires et à la justice réparatrice et dans les cas de délits passibles d'une peine d'emprisonnement de sept ans ou moins et si le mineur n'est pas un récidiviste. | UN | :: إلزام الشرطة والمدعين العامين والقضاة بإعطاء الأولوية إلى التحويل والعدالة الإصلاحية في قضايا الجرائم التي يعاقب عليها بالسجن لمدة أقصاها سبع سنوات، عندما لا يكون الطفل معاوداً لارتكاب الجريمة؛ |
Sans aucun doute les procureurs et les juges seraient beaucoup plus sensibles au problème et beaucoup plus conscients de sa gravité s'ils étaient dûment informés et instruits en la matière. | UN | ومن المؤكد أن إرهاف حس المدعين والقضاة وتعميق وعيهم بقضايا التعذيب سيتحسن كثيراً من خلال تزويدهم بالمعلومات الكافية والتدريب، في هذا المجال. |
L'efficacité opérationnelle et la transparence sont essentielles afin de prévenir la corruption du personnel des tribunaux et des autres acteurs du système judiciaire, y compris les avocats, les procureurs et les juges. | UN | وتعد الكفاءة والشفافية التشغيلية ضروريتين لمنع السلوكيات الفاسدة لموظفي المحاكم وغيرهم من الأشخاص الفاعلين في النظام القضائي، بمن في ذلك المحامون وأعضاء النيابة العامة والقضاة. |
ii) Formation juridique destinée à sensibiliser les agents de police, les procureurs et les juges au potentiel et aux limites que présentent l'application des lois locales et les activités des organisations internationales; | UN | `2` توفير دورات تدريبية قانونية للشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة لإذكاء وعيهم بالإمكانات والقيود فيما يتعلق بتطبيق القوانين المحلية وأنشطة المنظمات الدولية؛ |
Il a, par exemple, élaboré de nouveaux modules de formation à la mise à jour du droit interne sur les armes à feu et les explosifs, destinés aux membres du système judiciaire, y compris les procureurs et les juges. | UN | وعلى سبيل المثال، أدخل المركز نماذج تدريبية جديدة لتحديث التشريعات الوطنية المتعلقة بالأسلحة النارية والمتفجرات، جرى إعدادها بغرض تدريب أفراد السلك القضائي، بمن فيهم أفراد النيابة العامة والقضاة. |
v) Pressions illégales exercées sur les juges et les procureurs en Finlande et en Lituanie. L'Institut finalise actuellement un rapport, qui sera publié en 2005, rendant compte des recherches effectuées sur les menaces, les violences, la corruption et l'extorsion visant les procureurs et les juges dans le cadre de leur activité professionnelle; | UN | `5` أشكال النفوذ غير الاعتيادية الممارسة على القضاة وأعضاء النيابة العامة في فنلندا وليتوانيا- يضع المعهد الأوروبي اللمسات النهائية على تقرير عن بحوث أُجريت بشأن عمليات التهديد والعنف والرشوة والابتزاز التي يتعرض لها أعضاء النيابة العامة والقضاة في مجال عملهم، وسينشر في عام 2005؛ |
Des programmes de formation à moyen terme à l'intention des magistrats, notamment les procureurs et les juges, sont organisés régulièrement. | UN | وتنظم عادة برامج تدريبية متوسطة الأجل للموظفين القضائيين، بما في ذلك المدعون العامون والقضاة. |
En vertu des programmes nationaux précédents, les procureurs et les juges ont reçu des informations de caractère général et des recommandations spécifiques. | UN | وفي إطار برامج وطنية سابقة، تلقى المدَّعون العامون والقضاة معلومات عامة وتوصيات محددة. |
L'ONUDC fait en outre valoir les normes de conduite professionnelle parmi les praticiens de la justice pénale, notamment les policiers, les procureurs et les juges, et aide les États à améliorer la gestion des affaires pénales et les dispositifs de surveillance et de supervision. | UN | ويعزز مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة كذلك معايير السلوك المهني في أوساط العاملين في مجال العدالة الجنائية ومنهم ضباط الشرطة والمدّعون العامون والقضاة ويساعد الدول أيضاً على تحسين إدارة قضايا العدالة الجنائية ونظم الرصد والإشراف. |
Les procureurs et les juges sont souvent la cible d'actes d'intimidation et d'agressions. | UN | ويتكرر تعرض وكلاء النيابة والقضاة للتخويف والاعتداء. |
En raison de leur complexité, souvent, les procureurs et les juges ne sont pas en mesure d'évaluer correctement les preuves scientifiques et préfèrent substituer leur propre raisonnement à celui de l'expert. | UN | وغالبا ما لا يتمكن وكلاء النيابة والقضاة من تقييم الأدلة الجنائية بشكل وافٍ نظرا لتعقدها، أو لأنهم غالبا ما يستعيضون بمنطقهم عن منطق الخبراء. |
Simultanément, les agents de police, les procureurs et les juges sont formés à la façon de se comporter face à des enfants témoins, de sorte que les victimes de violations des droits de l'homme soient entendues et protégées. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تدريب ضباط الشرطة والمدعين العامين والقضاة على كيفية معاملة الشهود من الأطفال بطريقة تكفل الاستماع لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وحمايتهم. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de mécanismes efficaces de protection des témoins et note que les agents de la force publique, les procureurs et les juges ne sont apparemment pas sensibilisés au phénomène de la traite des femmes et des enfants. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود آليات فعالة لحماية الشهود وتلاحظ الانعدام الواضح لوعي موظفي إنفاذ القوانين والمدعين العامين والقضاة بشأن الاتجار في النساء والأطفال. |
17. Le CPT a reçu un certain nombre d'allégations indiquant que les procureurs et les juges ne donnent pas suite aux plaintes pour mauvais traitements qui sont portées à leur attention. | UN | 17- وتلقت اللجنة ادعاءات بأن المدعين والقضاة لا يتخذون أي إجراء على أساس الادعاءات بسوء المعاملة التي ترد إليهم. |
Les procureurs et les juges doivent comprendre non seulement les dispositions pénales des lois sur l'environnement, mais aussi les éléments techniques et scientifiques de base nécessaires pour prouver les violations de ces lois. | UN | ويتعين أن يفهم المدعون العامون والقضاه لا الأحكام الجنائية ذات الصلة بقوانين البيئة فحسب، بل وكذلك المتطلبات التقنية والعلمية الأساسية المتعلقة بإثبات الانتهاكات لهذه القوانين البيئية. |
Les fonctionnaires du Ministère ont récemment lancé dans la capitale une série de réunions avec les procureurs et les juges de tous les départements, afin de résoudre ces problèmes. | UN | وبدأ موظفو الوزارة مؤخرا عقد اجتماعات في العاصمة مع المدعين العامين والقضاة في جميع المقاطعات، لمحاولة لحل تلك المشاكل. |
Si le Gouvernement semble en être conscient, la police, les procureurs et les juges sont tenus d'appliquer ces lois, pourtant archaïques. | UN | ومع أن الحكومة تبدو مدركة لهذا الواقع, فإن المطلوب من الشرطة والنيابة العامة والقضاء إنفاذ تلك القوانين التي عفا عليها الزمن. |