Les échanges commerciaux entre producteurs agricoles de la campagne voisine et commerçants du marché disparurent. | UN | وقد اختفت المبادلات التجارية بين المنتجين الزراعيين في الريف المجاور وتجار السوق. |
:: 23 % de tous les producteurs agricoles sont des femmes; | UN | 23 في المائة من جميع المنتجين الزراعيين من النساء. |
:: Les régions du Nord et du Centre regroupent respectivement 44,7 % et 34,7 % de tous les producteurs agricoles du pays; | UN | وتمثل الأقاليم الشمالية والوسطى من البلد 44.7 في المائة و34.7 في المائة من جميع المنتجين الزراعيين في البلد. |
Les producteurs agricoles dans d'autres régions en développement avaient eux aussi beaucoup à gagner. | UN | كما سيعود ذلك بالكثير من الفائدة على المنتجين الزراعيين الآخرين في المناطق النامية. |
Activités intéressant le Comité : cherche à obtenir que les préoccupations des producteurs agricoles soient portées à l'attention des réunions internationales. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تستهدف استرعاء انتباه الاجتماعات الدولية إلى اهتمامات المنتجين الزراعيين. |
Nous avons pris des mesures pour une meilleure organisation des producteurs agricoles et pour le désenclavement des zones de production, entre autres. | UN | وقمنا، ضمن مبادرات أخرى، بتدابير لتنظيم المنتجين الزراعيين بصورة أفضل، ولفتح المناطق الزراعية. |
Soutien aux PME ou aux producteurs agricoles | UN | الدعم المقدم إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أو إلى المنتجين الزراعيين |
Le réseau SCAN visera à promouvoir le développement d'entreprises durables de petits producteurs agricoles. | UN | وستعمل شبكة المساعدة للسلع الأساسية المستدامة على تعزيز نمو الشركات المستدامة التابعة لصغار المنتجين الزراعيين. |
Référence a été faite, en particulier, aux petits producteurs agricoles, trop souvent marginalisés. | UN | وأشير بوجه خاص إلى صغار المنتجين الزراعيين الذين كثيراً ما يتعرضون للتهميش. |
Les coopératives agricoles jouent un important rôle dans l'appui aux petits producteurs agricoles et aux groupes marginalisés comme les jeunes et les femmes. | UN | وتقوم التعاونيات الزراعية بدور هام في دعم صغار المنتجين الزراعيين والمجموعات المهمشة، كالشباب والنساء. |
Quelque 2000 à 2500 producteurs agricoles utilisent chaque année ce service-conseil individualisé. | UN | ويستخدم قرابة 000 2 إلى 500 2 من المنتجين الزراعيين خدمات المشورة الزراعية الفردية سنويا. |
Par exemple, le Gouvernement rachète des terres aux producteurs agricoles blancs qui souhaitent vendre, et les redistribue. | UN | وقال إن الحكومة تقوم على سبيل المثال بشراء الأراضي من المنتجين الزراعيين البيض الذين يودون بيعها وتعيد توزيعها. |
Appui aux producteurs agricoles autochtones | UN | دعم المنتجين الزراعيين من السكان الأصليين |
Un atelier national sur les petits producteurs agricoles et les chaînes de valeur est prévu au Kenya en 2003. | UN | ويزمع عقد حلقة عمل وطنية بشأن صغار المنتجين الزراعيين وسلاسل القيم في كينيا في عام 2003. |
Les réformes économiques entraînent souvent une réorientation des termes de l'échange en faveur des producteurs agricoles. | UN | وكثيرا ما يتمخض عن اﻹصلاحات الاقتصادية تحول عن معدلات التبادل التجاري لصالح المنتجين الزراعيين. |
Ce droit de vote revêtait une grande importance car ces mêmes personnes participaient activement à l'Union des producteurs agricoles par le biais de leur fédération spécialisée. | UN | وكان حق التصويت هذا بالغ اﻷهمية، حيث أن هؤلاء الناس كانوا نشطين في اتحاد المنتجين الزراعيين من خلال اتحاداتهم المتخصصة. |
Il faut accorder une attention particulière aux communautés rurales et aux petits producteurs agricoles. | UN | يتعين إعطاء أولوية كبيرة للمجتمعات المحلية الريفية وصغار المنتجين الزراعيين. |
À cette fin, l'Afrique pourrait tirer des enseignements de l'expérience de nombreux pays qui avaient réussi à surmonter un certain nombre de problèmes pour figurer parmi les producteurs agricoles les plus efficaces. | UN | ورئي أنه لتحقيق ذلك يمكن أن تستفيد أفريقيا من تجربة عدد كبير من البلدان التي نجحت في التغلب على عدد من التحديات وأصبحت من البلدان المنتجة الزراعية الأكثر كفاءة. |
Il convient néanmoins de noter que, selon le registre des producteurs agricoles et des éleveurs du Secrétariat d'État à l'agriculture, les femmes accèdent actuellement aux parcelles les plus petites, dont la productivité ne leur garantit que leur subsistance. | UN | ومع ذلك تجدر الإشارة إلى أنه وفقا لسجل المنتجين في مجال الزراعة وتربية الماشية، التابع لوزارة الزراعة، حصلت النساء على أصغر القطع، التي تكفي إنتاجيتها لضمان الكفاف فحسب. |
Catégorie I : Confédération internationale des syndicats libres, Union interparlementaire, Fédération internationale des producteurs agricoles | UN | الفئة اﻷولى: الاتحاد الدولي للنقابات الحرة، الاتحاد البرلماني، الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين. |
Beaucoup de formations ont été organisées en faveur du personnel d'encadrement du secteur agricole et des producteurs agricoles. | UN | اضطُلع بقدر كبير من التدريب لصالح موظفي الإحاطة بالقطاع الزراعي والمنتجين الزراعيين. |
Comme le montre le tableau 5, le soutien public aux producteurs agricoles a représenté environ 19 % des recettes agricoles totales de l'OCDE en 2012. | UN | وقد شكل الدعم المقدَّم إلى المنتِجين الزراعيين نحو 19 في المائة من جميع إيرادات الزراعة في بلدان `الأويسيد` في عام 2012، على النحو المبين في الجدول 5. |
En Inde, on compte environ 150 000 coopératives agricoles et de crédit primaires qui desservent plus de 157 millions de producteurs agricoles et ruraux. | UN | وفي الهند، ثمة نحو 000 150 تعاونية زراعية أولية وتعاونية ائتمانية تخدم أكثر من 157 مليون منتج زراعي/ريفي. |