ويكيبيديا

    "producteurs des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنتجين في
        
    • المنتجين من
        
    • لمنتجي
        
    • بالمنتجين في
        
    • المنتِجين في
        
    • للمنتجين من
        
    • والمنتجين في
        
    • منتجي السلع الأساسية في
        
    Or il est déjà parfois difficile aux producteurs des pays en développement de se conformer à la législation environnementale nationale. UN وقد يكون أحياناً من الصعب فعلاً على المنتجين في البلدان النامية أن يمتثلوا للتشريع البيئي الوطني.
    Toutefois, les producteurs des pays en développement doivent surmonter un certain nombre d'obstacles pour tirer parti de ces marchés dynamiques. UN غير أنه يجب على المنتجين في البلدان النامية التغلب على عدد من العوائق للاستفادة من هذه الأسواق المتنامية.
    La possibilité de recommander l'application de droits progressifs devrait être explorée afin d'aider les producteurs des pays en développement à réaligner leur production. UN وينبغي النظر في إمكانية التوصية بفرض رسوم تصاعدية في حالة البلدان النامية بغية مساعدة المنتجين في هذه البلدان على إعادة تنظيم إنتاجهم.
    Ces énormes subsides grèvent les trésors publics, font baisser les prix et ferment effectivement la porte aux producteurs des pays en développement. UN وهذا الدعم الهائل يفرض ضغوطا على الخزانات ويهبط بالأسعار ويغلق الباب بالفعل أمام المنتجين من البلدان النامية.
    Elle avait également affaibli le pouvoir de négociation des producteurs des pays en développement. UN كما أنه أضعف القوة التفاوضية لمنتجي البلدان النامية.
    D'autre part, les pays développés devraient éliminer les politiques agricoles qui entraînent une distorsion des prix et qui nuisent aux producteurs des pays en développement. UN ومن جهة أخرى، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تلغي السياسات الزراعية التي تشوه الأسعار وتضر بالمنتجين في البلدان النامية.
    Sensibiliser davantage, notamment les producteurs des pays les moins avancés, en particulier les PME, aux normes et réglementations existantes ou sur le point d'être adoptées; UN :: التوعية بمزيد من الفعالية بالمعايير واللوائح القائمة والمرتقبة، لا سيما توعية المنتجين في أقل البلدان نموا، وبخاصة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم؛
    Toutefois, beaucoup de producteurs des pays en développement ont vu dans cette évolution une chance d'explorer de nouveaux marchés à l'exportation. UN بيد أن كثيرا من المنتجين في البلدان النامية يرون في هذا الاتجاه فرصة لاستكشاف أسواق تصدير جديدة.
    Il faudrait que ces politiques s'adressent aux producteurs des pays les moins avancés et des autres pays en développement, qui ont été exclus du développement. UN ومن الخليق بهذه السياسات أن تستهدف المنتجين في أقل البلدان نموا وأيضا في سائر البلدان النامية التي كانت بمبعدٍ عن عملية التنمية.
    En outre, les investisseurs étrangers devraient également lancer et soutenir le développement des producteurs des pays d'accueil. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمستثمرين الأجانب استهلال تطوير المنتجين في البلد المضيف ورعايتهم.
    La pauvreté était liée à l'incapacité des petits producteurs des pays en développement de s'intégrer correctement dans une économie mondialisée. UN وقال إن الفقر مرتبط بعدم قدرة صغار المنتجين في البلدان النامية على الاندماج بصورة فعالة في اقتصاد ذي صبغة عالمية أكبر.
    En parallèle, l'Union européenne s'efforce de créer un environnement international commercial favorable pour soutenir les petits producteurs des pays en développement. UN وفي الوقت ذاته، يسعى الاتحاد الأوروبي إلى تهيئة بيئة للتبادل التجاري الدولي تدعم صغار المنتجين في البلدان النامية.
    Cette démarche requiert l’instauration de nouvelles relations commerciales entre producteurs des pays en développement et leurs clients, groupements de citoyens et organismes gouvernementaux dans les pays industrialisés. UN ويتضمن هذا النهج إقامة علاقات تجارية فيما بين المنتجين في البلدان النامية وعملائها، وجمعيات المواطنين والوكالات الحكومية في البلدان المتقدمة النمو.
    Une concurrence déloyale était particulièrement préjudiciable aux petits producteurs des pays en développement, surtout des PMA, qui n'avaient ni la capacité, ni les ressources nécessaires pour soutenir leurs producteurs. UN وكانت المنافسة غير المنصفة مضرة بشكل خاص بصغار المنتجين في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، التي لا تملك القدرة على التأثير والضغط ولا الموارد لتقديم هذا الدعم.
    Cependant, certains aspects de l'éco-étiquetage, tels que l'approche " de bout en bout " , font que celui-ci risque d'avoir un caractère discriminatoire, notamment à l'égard des producteurs des pays en développement. UN ومع ذلك، توجد جوانب معينة لوضع العلامات اﻹيكولوجية، مثل نهج من المهد الى اللحد، من شأنها أن تضيف المزيد من اﻵثار الى آثارها التمييزية المحتملة، وخاصة ضد المنتجين في البلدان النامية.
    Les enquêtes réalisées révèlent que les producteurs des pays en développement considèrent que les coûts additionnels associés aux labels écologiques réduiraient la compétitivité de leurs produits vis-à-vis d'autres fournisseurs, en particulier dans d'autres pays en développement, qui axent leur compétitivité sur les prix. UN وكشفت المقابلات عن أن المنتجين في البلدان النامية يلاحظون أن تحمل تكاليف اضافية ترتبط بالعلامات الايكولوجية سوف يقلل من القدرة التنافسية لمنتجاتهم إزاء الموردين اﻵخرين الذين يركزون قدرتهم التنافسية على السعر، وخاصة الموردين من بلدان نامية أخرى.
    Dans la mesure où cette hausse anticipée des cours mondiaux des denrées alimentaires de base se répercutera sur les producteurs des pays en développement, on peut s'attendre à une certaine augmentation de la production des ces denrées. UN وبمقدار تأثير هذه الزيادة المتوقعة في أسعار السلع الغذائية اﻷساسية في اﻷسواق العالمية على المنتجين في البلدان النامية، يمكن توقع حدوث زيادة في إنتاج هذه السلع اﻷساسية.
    Il pouvait être très difficile pour les producteurs des pays en développement d'y satisfaire. UN ويمكن أن تطرح هذه الاشتراطات تحديات خطيرة أمام المنتجين من البلدان النامية.
    La mode éthique est un secteur naissant qui ouvre un certain nombre de possibilités aux producteurs des pays en développement. UN كما أن نشاط الأزياء ذات الطابع الأخلاقي هو مجال ناشئ تتفتح فيه أمام المنتجين من البلدان النامية فرص عديدة.
    Elle avait également affaibli le pouvoir de négociation des producteurs des pays en développement. UN كما أنه أضعف القوة التفاوضية لمنتجي البلدان النامية.
    C'est ainsi que les importations par les pays du Sud de produits tels que le café et le cacao augmentent, ce qui crée pour le commerce SudSud des débouchés qui pourraient avoir des retombées positives sur les prix et sur les bénéfices des producteurs des pays en développement. UN فعلى سبيل المثال، يزداد استيراد الجنوب لمنتجات مثل البن والكاكاو، مُنشئاً فرصاً لتجارة بين بلدان الجنوب قد يكون لها وقع إيجابي على الأسعار وعلى عوائد المنتِجين في البلدان النامية.
    Les producteurs des grandes économies doivent tenter de s’insérer dans l’économie mondiale. UN وينبغي للمنتجين من الاقتصادات اﻷكبر أن يبرزوا خصائصهم في مجال الاقتصاد العالمي.
    En particulier, il importe de prendre dûment en considération la surconsommation des consommateurs et des producteurs des couches aisées de la population de ces pays ainsi que l'impact non négligeable des crises sociales et environnementales. UN وبشكل خاص لا بد من الإشارة إلى إفراط الميسورين والمنتجين في الاستهلاك في هذه البلدان وإلى تأثير ذلك الكبير في الأزمات الاجتماعية والبيئية.
    En outre, les producteurs des pays en développement conservent une part de plus en plus faible de la valeur de leurs produits de base et leur participation aux chaînes de valeur nationales et internationales constitue un défi important. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاحتفاظ بالقيمة من قبل منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية آخذ في التناقص، كما أن مشاركتهم في السلاسل القيمية المحلية والدولية تشكل تحدياً رئيسياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد