Là encore, les débats ont conclu que le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles faisait partie de ces questions. | UN | وقد أثبتت المناقشات، المرة تلو المرة، أن مسألة إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هي واحدة من تلك المسائل. |
Dans l'immédiat, la priorité est de négocier le traité d'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | والهدف ذو اﻷولوية في الوقت الحاضر، يجب أن يكون التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Pour être efficace, l'interdiction de la production de matières fissiles doit être soumise à une vérification internationale. | UN | ومن ثم، يجب أن يخضع حظر إنتاج المواد الانشطارية للتحقق الدولي حتى يكتب له النجاح. |
Une convention mettant fin à la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires est un élément très important de ce programme. | UN | ومن الاجزاء الهامة جدا في ذلك البرنامج وضع اتفاقية من شأنها أن تنهي انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية. |
Je peux vous confirmer que, d'ici là, le RoyaumeUni maintiendra son moratoire sur la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | ويمكنني أن أؤكد أن المملكة المتحدة ستبقي في غضون ذلك على الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية. |
La conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles demeure une étape importante en prévision d'un désarmement nucléaire complet. | UN | وما زال عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يشكل خطوة رئيسية على الطريق المفضي إلى نزع السلاح النووي الكامل. |
Pour de nombreuses délégations, une négociation axée sur la production de matières fissiles figure au premier rang des priorités de la Conférence du désarmement. | UN | واعتبر العديد من الوفود أن تركيز التفاوض على إنتاج المواد الانشطارية أمر يأتي في صدارة أولويات مؤتمر نزع السلاح. |
C'est seulement en interdisant la production de matières fissiles que nous pourrons développer nos efforts en faveur du désarmement et de la nonprolifération. | UN | وبغير حظر إنتاج المواد الإنشطارية لا يمكن أن نسهم في تعزيز المساعي الرامية إلى عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح. |
vi) Dates (années) auxquelles la production de matières fissiles pour des armes nucléaires a cessé, | UN | `6` السنوات التي توقف فيها إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية؛ |
L'Autriche continuera également d'appuyer un traité interdisant la production de matières fissiles, qui contribuerait de façon importante au désarmement nucléaire. | UN | وستواصل النمسا أيضا دعم إبرام معاهدة شاملة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، مما سيسهم بصورة كبيرة في نزع السلاح النووي. |
64/29 Traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires | UN | وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى |
Ainsi, un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles représenterait un pas important vers un désarmement nucléaire mondial. | UN | وبذلك، فإن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيكون بمثابة خطوة هائلة نحو نزع السلاح النووي في العالم. |
Les États-Unis ont également redoublé d'efforts pour que soit négocié un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وأشارت إلى أن الولايات المتحدة قد ضاعفت أيضاً الجهود التي تبذلها للتفاوض بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il convient en outre de commencer au plus tôt à élaborer un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن تبدأ في أقرب فرصة ممكنة الأعمال المتعلقة بوضع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La France est le seul État à avoir fermé et démantelé toutes ses installations de production de matières fissiles pour les armes nucléaires. | UN | فرنسا هي الدولة الوحيدة التي أغلقت وفككت جميع منشآتها المستخدمة في إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
Il convient en outre de commencer au plus tôt à élaborer un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن تبدأ في أقرب فرصة ممكنة الأعمال المتعلقة بوضع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les États-Unis ont également redoublé d'efforts pour que soit négocié un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وأشارت إلى أن الولايات المتحدة قد ضاعفت أيضاً الجهود التي تبذلها للتفاوض بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Un traité sur l’arrêt de la production de matières fissiles codifierait cette situation dans un accord juridiquement obligatoire, vérifiable et universel. | UN | وان معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية سوف تدون ذلك في اتفاق عالمي ملزم قانوناً وقابل للتحقق منه. |
L Interdiction de la production de matières fissiles pour | UN | حظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة |
Le Gouvernement péruvien juge essentielle la négociation d'un traité mettant un terme à la production de matières fissiles. | UN | وترى حكومة بيرو أن من الضروري إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تضع حداً لإنتاج المواد الانشطارية. |
Depuis, elle observe un moratoire sur la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ومنذ ذلك الحين تلتزم فرنسا بوقف طوعي لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
Il faudrait à présent convenir de mettre fin à la production de matières fissiles nouvelles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | أما الخطوة التالية فمن شأنها أن تتمثل في اتفاق بشأن وقف إنتاج مواد انشطارية جديدة لغرض الأسلحة النووية. |
Près du tiers de la consommation d'énergie mondiale serait lié à la production de matières et d'appareils. | UN | وذكر أن نحو ثلث استهلاك الطاقة العالمي يرتبط بإنتاج المواد واﻷجهزة. |
Cinquièmement, il faut mener des négociations pour conclure le plus rapidement possible le traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs explosifs qui doit revêtir un caractère universel et être vérifiable. | UN | خامساً، ينبغي أن تجرى مفاوضات في أقرب وقت ممكن لإبرام معاهدة عالمية وقابلة للتحقق لخفض المواد الانشطارية. |
Un certain nombre d'États se sont dotés des technologies de production de matières fissiles et de dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وقال إن عددا من الدول قد حصل على التكنولوجيا اللازمة لإنتاج مواد انشطارية وأجهزة متفجرة نووية. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons des mesures unilatérales et des arrangements bilatéraux pris par les Etats dotés d'armes nucléaires pour mettre fin à la production de matières fissiles de qualité militaire et soumettre leurs excédents aux garanties de l'AIEA. | UN | ونحن نرحب، في هذا السياق، بما تتخذه الدول النووية من خطوات من جانب واحد وما تعده من اتفاقات ثنائية في سبيل وقف إنتاج مزيد من المواد اﻹنشطارية وتطبيق ضمانات الوكالة الدولة للطاقة الذرية على فائض هذه المواد. |
Il y parviendrait en interdisant la production de matières fissiles dès la date de son entrée en vigueur. | UN | وستُبلغ هذه الغاية بحظر إنتاج المزيد من المواد الانشطارية منذ تاريخ دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
26. Les mesures visant à réduire la production de matières premières et de produits générant des émissions de mercure peuvent comprendre : | UN | يمكن أن تشمل التدابير الرامية إلى الحد من إنتاج الموارد الخام والمنتجات التي تتسبب في انبعاثات زئبقية ما يلي: |
Dans cette perspective, il est important que des progrès décisifs soient réalisés, tant dans les négociations tendant à l'arrêt de tous les essais nucléaires qu'en ce qui concerne les efforts por-tant sur la production de matières fissiles et les garanties de sécurité au profit des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ولذا فمن المهم إحراز تقدم حاسم في المفاوضات لوقف جميع التجارب النووية، وكذلك فيما يتصل بالجهود الخاصة بانتاج المواد الانشطارية والضمانات اﻷمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
En attendant la conclusion d'un instrument juridique, ils ont instamment demandé à ces deux États de s'engager à observer un moratoire sur la production de matières fissiles. | UN | وبانتظار إبرام صك قانوني، حثت الدول الأطراف كلتا الدولتين على الالتزام بوقف اختياري لإنتاج هذه المواد الانشطارية. |
Un autre défi important est l'élaboration d'un traité universel, équitable et vérifiable interdisant la production de matières fissiles. | UN | وهناك تحد آخر هام، يتمثل في صياغة مشروع معاهدة شاملة وعادلة وقابلة للتحقق بشأن الحد من المواد الانشطارية. |