Évolution des capacités de production des pays les moins avancés de la région Asie-Pacifique et autres pays sur le point d'être retirés de la liste, 1984-2009 | UN | تطور القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نموا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ والبلدان الأخرى التي رفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا، 1984-2009 |
Il conviendrait de réaffirmer très fermement la volonté politique d'assurer la réussite du Cycle de négociations de Doha ( < < Doha Round > > ) et la mise en œuvre complète du Programme (Calendrier) de développement de Doha, grâce à un accès aux marchés en franchise et libre de tout quota, et à une aide au renforcement des capacités de production des pays les moins avancés. | UN | ومن المهم تعبئة الإرادة السياسية لتحقيق النهاية الناجحة لجولة الدوحة الإنمائية والإعمال الكامل لبرنامج الدوحة الإنمائي من خلال الوصول إلى الأسواق الحرة من الرسوم الجمركية ومن الحصص وتوفير الدعم لبناء القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نموا. |
La CNUCED a entrepris des préparatifs pour l'examen à miparcours, mettant l'accent sur le développement des capacités de production des pays les moins avancés; en effet, ces pays doivent relever un important défi, à savoir créer de nouvelles possibilités d'emploi. | UN | 13 - ومضت تقول إن الأونكتاد بدأ الاستعداد لاستعراض منتصف المدة مع التركيز على تنمية القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نموا لأن أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها هذه البلدان هي تهيئة فرص عمل جديدة. |
De nombreux orateurs ont souligné que les mécanismes d'appui internationaux devraient mettre l'accent sur le développement des capacités de production des pays les moins avancés. | UN | وأكد العديد من المتحدثين أنه ينبغي لآليات الدعم الدولية أن تركز على تنمية القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً. |
Le système des Nations Unies et les autres partenaires en matière de développement s'employer essentiellement à améliorer la capacité de production des pays les moins avancés. | UN | 48 - وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في التنمية التركيز على تحسين القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نمواً. |
Il faudrait également accorder une attention prioritaire aux contraintes qui pèsent sur l'offre en apportant un appui ciblé en vue de renforcer les capacités de production des pays les moins avancés. | UN | وينبغي كذلك إعطاء الأولوية لقيود جانب العرض عبر الدعم المحدد الأهداف بغية تحسين القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نموا. |
Le Gouvernement du Malawi a constaté que les stratégies de développement à moyen terme étaient les mécanismes les meilleurs pour atteindre ces objectifs et met la dernière main à une stratégie d'aide au développement qui cherche à utiliser une gamme pratique et efficace de modes d'aide pour accroître la capacité de production des pays les moins avancés. | UN | ومضى يقول إن حكومته ترى أن الاستراتيجيات الإنمائية المتوسطة الأجل هي أنسب أدوات لتحقيق هذه الأهداف، وأنها تضع أيضا اللمسات النهائية لاستراتيجية للمساعدة الإنمائية تسعى إلى استخدام مزيج متوازن عملي وذي كفاءة من طرائق المعونة لزيادة القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نموا. |
Maintenir la dynamique d'un Sud en plein essor et axer la coopération Sud-Sud sur la tâche urgente de la lutte contre la pauvreté exigent de mettre en place un soutien multilatéral plus institutionnalisé et plus cohérent améliorant en particulier la capacité de production des pays les moins avancés. | UN | ويقتضي الحفاظ على زخم النهضة في الجنوب وتوجيه التعاون فيما بين بلدان الجنوب نحو المهمة الملحة المتمثلة في التصدي للفقر دعما متعدد الأطراف أكثر اتساقا وذا طابع مؤسسي أكثر يعزز بوجه خاص القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نموا. أولا - مقدمة |
Une conférence ministérielle se tiendra à Cotonou en avril 2014 sur les nouveaux partenariats pour le renforcement des capacités de production des pays les moins avancés. | UN | 73 - واختتم قائلا إنه سيجري عقد مؤتمر وزاري في كوتونو في نيسان/أبريل 2014 بشأن تكوين شراكات جديدة من أجل تنمية القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نموا. |
i) Il faut absolument renforcer les capacités de production des pays les moins avancés, et il est primordial d'améliorer les infrastructures, notamment l'accès aux technologies de l'information et de la communication. | UN | (ط) يلزم بشدة زيادة القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نموا. كما أن تحسين البنية التحتية، بما في ذلك تيسير الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يعد من المقومات الحيوية. |
Le représentant de l'OMM a indiqué que les capacités de production des pays les moins avancés dans les domaines de l'agriculture, des transports, de l'énergie, des industries et du tourisme, entre autres, avaient subi les effets négatifs des phénomènes climatiques extrêmes dus aux changements climatiques. | UN | 77 - وقال ممثل المنظمة العالمية للأرصاد الجوية إن القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نموا في مجال الزراعة والنقل والطاقة والصناعة والسياحة وغيرها من المجالات تتأثر سلبا بالظواهر الجوية البالغة الشدة بسبب تغير المناخ. |
La CNUCED avait tenu une série de réunions préparatoires à la Conférence d'Istanbul, dont une conférence préalable à Genève en novembre 2010 sur le renforcement de la capacité de production des pays les moins avancés dans l'objectif d'un développement durable sans exclusive et une réunion d'experts à Caen (France) sur le développement du tourisme dans les pays les moins avancés. | UN | وعقد المؤتمر سلسلة من الأنشطة التحضيرية لمؤتمر إسطنبول، شملت تنظيم مناسبة تمهيدية للمؤتمر في جنيف في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، بشأن بناء القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نموا من أجل تحقيق التنمية المستدامة والشاملة، وعقد اجتماع للخبراء في كاين بفرنسا في تشرين الأول/ أكتوبر 2010 بشأن تنمية قطاع السياحة في أقل البلدان نمواً. |
La Division a passé en revue non seulement les politiques budgétaires et monétaires, mais aussi les moyens de renforcer la connectivité de la région et son intégration économique, et de stimuler les capacités de production des pays les moins avancés. | UN | وبالإضافة إلى السياسات المالية والنقدية، جرى أيضا استكشاف السياسات الرامية إلى تحسين موصولية المنطقة وتحقيق تكاملها الاقتصادي وتعزيز القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نمواً. |
Pour accélérer la réalisation des OMD, il faut en priorité renforcer les capacités de production des pays les moins avancés de manière qu'ils puissent résister aux chocs externes, promouvoir le développement de l'agriculture, renforcer la mobilisation des ressources, améliorer l'accès aux marchés, développer les infrastructures, gérer le changement climatique et améliorer l'accès universel aux services essentiels. | UN | ولتسريع التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي وجود تركيز متجدد على تقوية القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً ليتسنى مواجهة الصدمات الخارجية؛ وتعزيز تطوير الزراعة، وتقوية تعبئة الموارد؛ وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق؛ وتطوير البنى التحتية، وإدارة تغير المناخ؛ وتعزيز الوصول العام إلى الخدمات الأساسية. |
Les participants à la réunion sont convenus qu'il fallait procéder à des changements institutionnels pour améliorer les systèmes de connaissances et les capacités de production des pays les moins avancés et qu'il était nécessaire de créer des conditions favorables propres à faciliter l'acquisition et l'adoption de technologies. | UN | 26 - واتفق الاجتماع على أن التغيير المؤسسي لازم من أجل تحسين نظم المعارف والقدرات الإنتاجية في أقل البلدان نموا وأنه من الضروري إقامة بيئة إيجابية وتمكينية من أجل تيسير اكتساب وتكييف التكنولوجيا. |