Le Japon devrait assister à une nouvelle contraction de sa production en 2002. | UN | ويتوقع أن تواجه اليابان انكماشا آخر في الناتج في عام 2002. |
Quelque 62 pays en développement sur 166 sur lesquels des données sont disponibles devraient enregistrer une baisse de leur production en 2009, et un nombre plus grand de pays encore devrait constater une baisse du revenu par habitant. | UN | ويُتوقع أن يسجل 62 بلداً ناميـاً من أصل 166 بلدا تتوافر بيانات بشأنها انخفاضاً في الناتج في عام 2009، كما يُتوقع أن يسجل عدد أكبر من البلدان انخفاضاً في الدخل الفردي. |
La diminution de la production en 2000, attribuée à une sécheresse prolongée, n'a pas sensiblement modifié la situation. | UN | ولم يعكس تراجع الإنتاج في عام 2000 بسبب فترة جفاف طويلة أي تغيير ملموس في الحالة. |
Pour le continent africain, ce pronostic signifie une décélération importante de la croissance de la production en 2009. | UN | وتشير التوقعات بالنسبة للقارة الأفريقية إلى حدوث تباطؤ كبير في نمو الإنتاج في عام 2009. |
Tout aussi importante est la nécessité pour ces pays de renforcer leurs capacités de production en fonction des exigences du marché, de promouvoir le développement et le transfert de la technologie, d'encourager la constitution de réseaux d'entreprises, d'accroître la productivité et la compétitivité de leurs entreprises. | UN | ومما يتسم بنفس القدر من الأهمية حاجة هذه البلدان إلى بناء قدرات توريدية أقوى تستجيب لطلب السوق، والنهوض بتطوير التكنولوجيا ونقلها، وتشجيع الربط الشبكي بين المؤسسات، وزيادة الإنتاجية، وتحسين القدرة التنافسية لمؤسساتها. |
Sans une caution scientifique, l'accroissement des forces de production en Arctique risque de se solder par des pertes irréparables. | UN | وإذا لم يتوافر المزيد من التعزيز بطريقة علمية مناسبة فإن القوى المنتجة في المنطقة القطبية قد تتعرض لخسائر لا يمكن تعويضها. |
Ils ont également demandé que les pays industrialisés, qui fabriquent les nouvelles moustiquaires résistantes imprégnées d'insecticide, multiplient les transferts de technologies de manière à en accroître la production en Afrique. | UN | ونادوا أيضا بمزيد من عمليات نقل التكنولوجيا المتعلقة بالناموسيات الجديدة المتينة المضادة للحشرات من البلدان المصنعة من أجل دفع عجلة إنتاجها في أفريقيا. |
S'il est vrai que l'Europe orientale devrait connaître pour la première fois depuis 1988 une augmentation nette de sa production en 1994, cela ne sera le fait que d'un petit nombre de pays. | UN | بل إن أوروبا الشرقية يتوقع أن تشهد زيادة صافية في الناتج في عام ١٩٩٤ ﻷول مرة منذ عام ١٩٨٨، رغم أن هذه الزيادة لن تشهدها إلا بضعة بلدان. |
13) Taux de croissance de la production en Asie du Sud | UN | 13 - معدل نمو الناتج في `جنوب آسيا ' |
Globalement, la production en Afrique australe est restée inchangée, à 3,5 %, pour la troisième année consécutive. | UN | 22 - بشكل عام ظل الناتج في الجنوب الأفريقي بغير تغيير للسنة الثالثة على التوالي عند نسبة 3.5 في المائة. |
En Afrique du Nord, les protestations publiques ont déjà débouché sur des changements importants de la gouvernance politique, mais ont également généré un coût économique, et les prévisions de croissance de la production en 2011 ont considérablement été revues à la baisse. | UN | ففي شمال أفريقيا، صحيح أن الاحتجاجات العامة أحدثت بالفعل تغييرات كبيرة على صعيد الحكم السياسي، إلا أنها كانت مكلفة اقتصاديا، فخُفّضت من ثمّ توقّعات نمو الناتج في عام 2011 بقدر كبير. |
Or, la sécheresse a détruit 70 % de la production en 2000, ce qui pose un problème de déficit alimentaire. | UN | ودمر الجفاف 70 في المائة من الإنتاج في عام 2000، وهو أمر تسبب في ظهور مشكلة العجز الغذائي. |
Écarts par rapport aux calendriers de réduction de la production des Parties non visées production en 2012 | UN | حالات عدم تقيد الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 بجداول خفض الإنتاج في عام 2012 |
production en 2005 pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux | UN | الإنتاج في عام 2005 لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية |
Tout aussi importante est la nécessité pour ces pays de renforcer leurs capacités de production en fonction des exigences du marché, de promouvoir le développement et le transfert de la technologie, d'encourager la constitution de réseaux d'entreprises, d'accroître la productivité et la compétitivité de leurs entreprises. | UN | ومما يتسم بنفس القدر من الأهمية حاجة هذه البلدان إلى بناء قدرات توريدية أقوى تستجيب لطلب السوق، والنهوض بتطوير التكنولوجيا ونقلها، وتشجيع الربط الشبكي بين المؤسسات، وزيادة الإنتاجية، وتحسين القدرة التنافسية لمؤسساتها. |
16. Souligne que le développement économique, y compris industriel, et des politiques axées sur le renforcement des capacités de production en Afrique peuvent générer des emplois et des revenus pour les pauvres et constituer de ce fait un moteur pour l'élimination de la pauvreté et pour la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire pour le développement ; | UN | 16 - تشدد على أن التنمية الاقتصادية، بما في ذلك التنمية الصناعية، والسياسات الرامية إلى تعزيز القدرات المنتجة في أفريقيا يمكن أن تولد فرص عمل ومصادر دخل للفقراء، وأن تشكل بذلك محركا للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Certaines des denrées distribuées par le PAM sont produites localement mais, comme les années passées, leur production en 2007 a été retardée, voire interrompue, par l'arrivée tardive des matières premières, des équipements de production, et des pièces détachées. | UN | وتُنتج بعض الأغذية التي يوزعها برنامج الأغذية العالمي محلياً. ومثلما كان عليه الحال في السنوات السابقة، شهد إنتاجها في عام 2007 تأخيراً وانقطاعاً بسبب تأخر وصول المواد الخام ومعدات الإنتاج وقطع الغيار. |
18.28 Le montant de 69 700 dollars demandé, qui fait apparaître une augmentation de 28 700 dollars, est destiné à couvrir les frais de production en sous-traitance (traduction, impression, brochage et maquette) des publications spécialisées demandées par les principaux organes de la CEE, qu'il n'est pas toujours possible de faire traduire et reproduire au secrétariat. | UN | ٨١-٨٢ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٧٠٠ ٦٩ دولار، والتي تعكس زيادة قدرها ٧٠٠ ٢٨ دولار، باﻹنتاج الخارجي )الترجمة التحريرية والطباعة والتجليد والتصميم( للمنشورات المتخصصة التي تطلبها اﻷجهزة الرئيسية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا، التي لا يتسنى دائما ترجمتها ونسخها داخليا. |
L'Organisation productive pour les femmes autochtones (POPMI) fournit une aide pour organiser de manière sexospécifique les activités de production, en mettant l'accent sur la durabilité et sur la diversité culturelle. | UN | ويقدم برنامج المنظمة الإنتاجية للنساء اللاتي ينتمين إلى الشعوب الأصلية المساعدة لتنظيم الأنشطة الإنتاجية من وجهة نظر إنسانية، من خلال التركيز على الاستدامة والتنوع الثقافي. |
En outre, certaines branches ont progressivement relocalisé à grande échelle leurs activités de production en fonction de l'évolution du coût comparatif, d'où un phénomène généralisé de fermetures d'usines. | UN | وعلاوة على ذلك، تم على مدى الزمن في بعض الصناعات نقل النشاط الانتاجي على نطاق كبير بسبب تغير أنماط التكلفة المقارنة، مما أدى الى انتشار حالات إغلاق المصانع على نطاق واسع. |
Le programme n'a cependant pas atteint ses objectifs, la croissance de la production en chiffres réels, entre 1989 et 1990, n'ayant pas dépassé 7,34 %. | UN | ولكن البرنامج أخفق في بلوغ هدفه، حيث لم يتجاوز النمو الفعلي للانتاج في الفترة بين عامي ٩٨٩١ و٠٩٩١، معدل ٤٣,٧ في المائة. |
L'objectif du secteur agricole est de maximiser la production en vue d'accroître les disponibilités sur le marché intérieur et de permettre aux petits exploitants de subvenir à leurs besoins. | UN | وهدف القطاع الزراعي هو زيادة اﻹنتاج إلى أقصى حد بهدف زيادة توفر المنتجات في السوق المحلي، ولتوفير القوت للمزارعين الصغار. |
Les essais portant sur des transactions types ont été menés à bien et le système doit entrer en production en octobre 2009. | UN | ومن المقرر إدخال هذا النظام في قطاع الإنتاج في تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Un vecteur important est l'importation de biens qui sont utilisés par les pays importateurs pour améliorer les processus de production en copiant et en réalisant des études rétrotechniques. | UN | ومن القنوات الهامة في هذا الصدد ما يتمثَّل في استيراد السلع التي تستخدمها البلدان المستوردة لتحسين عملياتها الإنتاجية عن طريق عمليات النسخ والهندسة العكسية. |