ويكيبيديا

    "productions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنتاج
        
    • إنتاجهم
        
    • للإنتاج
        
    • الإنتاجات
        
    • انتقاص
        
    • آثارهم
        
    • منتجات
        
    • بالإنتاج
        
    • أي إنتاج
        
    • علمي أو فني
        
    • الانتاج اﻷنقى
        
    • المعنوية والمادية الناجمة
        
    • المواد السمعية
        
    • ما تنتجه
        
    • منتوجاتها
        
    Prise en compte de toutes les productions et autres opérations illégales UN إدراج كل الإنتاج غير المشروع وغير ذلك من المعاملات
    Prise en compte de toutes les productions et autres opérations illégales UN إدراج كل الإنتاج غير المشروع وغير ذلك من المعاملات
    Censor Board for Private productions (Commission de censure des productions privées) UN هيئة الرقابة على الإنتاج الخاص هيئة الرقابة على الإعلانات
    De même, les États parties sont tenus d'empêcher que des tiers portent atteinte aux intérêts matériels des auteurs découlant de leurs productions. UN كما يتعين على الدول الأطراف منع أطراف ثالثة من التعدي على مصالح المؤلِّفين المادية المترتبة على إنتاجهم.
    En 2001, il a mis sur pied un fonds spécial visant à appuyer un projet national relatif aux productions scéniques et un projet de publication d'ouvrages d'érudition. UN وأنشأت في عام 2001 صندوقاً خاصاً لتدعيم مشروع للإنتاج المسرحي الوطني ومشروع لنشر مطبوعات علمية.
    INVITE les radiotélévisions des États membres à aider l'ISBO à éditer les guides des productions des télévisions des états membres. UN 3 - تدعو مؤسسات التليفزيون في الدول الأعضاء إلى مساعدة " إسبو " في إصدار " دليل الإنتاجات التليفزيونية " للدول الأعضاء.
    Les productions végétales constituent de loin le sous-secteur le plus important et les productions animales sont relativement marginales. UN ويشكل إنتاج الخضر أهم قطاع فرعي على الإطلاق في حين أن الإنتاج الحيواني قطاع هامشي نسبياً.
    Les voies de recours administratives ou judiciaires ou d'autres recours appropriés pour la protection des intérêts moraux et matériels découlant des productions scientifiques, littéraires ou artistiques doivent être accessibles à tous leurs auteurs. UN ينبغي جعل سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة لحماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على الإنتاج العلمي أو الأدبي أو الفني متاحة لجميع المؤلِّفين.
    Hormis le bois, l'or et le diamant, les productions agricoles sont soumises aux aléas climatiques et aux fluctuations des cours mondiaux. UN وبخلاف الخشب، والذهب والألماس، يتعرض الإنتاج الزراعي لتغير المناخ ولتقلبات الأسعار العالمية.
    On remarque qu'un rapport fait une référence à la nécessité de lier les productions agricoles aux marchés. UN ويلاحظ أن تقريراً واحداً يشير إلى ضرورة ربط عمليات الإنتاج الزراعي بالأسواق.
    Autrement dit, il s'agit de faire en sorte que les mesures visant à augmenter les productions agricoles et animales soient compatibles avec la protection de ce qui constitue la base des ressources. UN بعبارة أخرى، إن التدابير المراد بها زيادة الإنتاج الزراعي والحيواني يجب أن تنسجم مع حماية مصدر تلك الموارد.
    Une antenne de la banque de programmes fournit désormais un appui aux productions locales sous forme de ressources financières et de conseils spécialisés, selon les mêmes principes. UN ويقوم فرع من بنك البرامج في الوقت الراهن بدعم الإنتاج المحلي بالتمويل والمشورة المهنية بالاستناد الى نفس المبادئ.
    Par conséquent, il existe un certain chevauchement entre les mesures concernant les productions intentionnelle et non intentionnelle. UN ونتيجة لذلك فإن هناك بعض التداخل بين التدابير التي تستهدف الإنتاج المتعمد والتوليد غير المتعمد.
    De même, les États parties sont tenus d'empêcher que des tiers portent atteinte aux intérêts matériels des auteurs découlant de leurs productions. UN كما يتعين على الدول الأطراف منع أطراف ثالثة من التعدي على مصالح المؤلِّفين المادية المترتبة على إنتاجهم.
    De même, les États parties sont tenus d'empêcher que des tiers portent atteinte aux intérêts matériels des auteurs découlant de leurs productions. UN كما يتعين على الدول الأطراف منع أطراف ثالثة من التعدي على مصالح المؤلِّفين المادية المترتبة على إنتاجهم.
    De même, les États parties sont tenus d'empêcher que des tiers portent atteinte aux intérêts matériels des auteurs découlant de leurs productions. UN كما يتعين على الدول الأطراف منع أطراف ثالثة من التعدي على مصالح المؤلِّفين المادية المترتبة على إنتاجهم.
    De la même façon, des actions sont menées pour relancer les principales productions du pays. UN وبنفس الطريقة، اتخذنا خطوات لإعادة تشغيل مجالاتنا الأساسية للإنتاج.
    Il a souligné que la mondialisation contribuait à porter atteinte à la culture et au développement, et que la privatisation des productions culturelles avait ouvert la voie à la manipulation. UN وقد شددت كوبا على عملية العولمة التي ساهمت في تفكيك الثقافة والتنمية وأكدت على أن خصخصة الإنتاجات الثقافية قد أفرزت وسائل للتأثير عن طريق الدهاء واستغلال النفوذ.
    En particulier, les États doivent empêcher que des tiers ne portent atteinte au droit des créateurs de revendiquer la paternité de leurs productions scientifiques, littéraires ou artistiques et ne se livrent à toute déformation, mutilation ou autre modification de ces productions d'une manière qui serait préjudiciable à l'honneur ou à la réputation de l'auteur. UN وينبغي، على وجه الخصوص، أن تمنع الدول الأطراف أطرافاً ثالثة من التعدي على حق المؤلِّفين في تبنّيهم لإنتاجهم العلمي والأدبي والفني وفي أن يعترضوا على أي تحريف أو تشويه أو تعديل بوجه آخر أو انتقاص من شأنه الإضرار بشرفهم وسمعتهم يطال ذلك الإنتاج.
    Le mot < < découlant > > souligne que les auteurs ne bénéficient de la protection de ces intérêts moraux et matériels que si ceux-ci résultent directement de leurs productions scientifiques, littéraires ou artistiques. UN 17- تبرز عبارة " الناجمة " أن المؤلِّفين لا يفيدون إلا من حماية تلك المصالح المعنوية والمادية التي تنجم مباشرة عن آثارهم العلمية أو الفنية أو الأدبية.
    La cessation des productions non recensées et l'éventuelle élimination des stocks restants pourraient entraîner des coûts. UN ومن الممكن أن ترتفع التكاليف الناجمة عن القضاء على منتجات غير معروفة والتخلص المحتمل من المخزونات المتبقية.
    La situation radiologique a nécessité l'introduction de règlements, de recommandations et de restrictions spéciaux visant les travaux agricoles, les activités sans danger, et les productions agricoles accumulant des éléments radioactifs. UN وقد استدعت حالة الإشعاع إدخال أنظمة، وتقديم توصيات، وفرض قيود، على مستوى خاص، فيما يتعلق بالإنتاج الزراعي وممارسات الزراعة السليمة وإنتاج المحاصيل التي تمتص النويدات المشعة.
    iii) Prendre part à des productions cinématographiques, théâtrales, radiophoniques ou télévisées; UN ' ٣ ' الاشتراك في أي إنتاج سينمائي أو مسرحي أو إذاعي أو تلفزيوني؛
    scientifique et de ses applications, et de bénéficier de la protection des productions dont il est l'auteur UN وأن يفيـد من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي أثر علمي أو فني أو أدبي من صنعه
    Il a donc été mis en place un centre d'informations sur les productions plus propres au titre de ce programme en vue de créer finalement par là un système efficace de diffusion de l'information qui soit à même de fournir des renseignements pertinents, opportuns et à jour. UN وهكذا فقد تم إنشاء مركز تبادل المعلومات بشأن الانتاج اﻷنقى في إطار البرنامج بهدف أن يصبح نظاماً فعالاً لنشر المعلومات يتيح توافر المعلومات ذات الصلة والجديدة والمحدﱠثة.
    Publications/productions audiovisuelles du FNUAP UN المنشورات / المواد السمعية والبصرية الصادرة عن الصندوق
    Néanmoins, l'experte indépendante note que les femmes doivent être encouragées à jouer un rôle plus actif dans les productions des médias. UN ومع ذلك، تلاحظ الخبيرة المستقلة أن ثمة حاجة إلى تشجيع النساء على الاضطلاع بدور أكثر فعالية في ما تنتجه وسائط الإعلام.
    12. INVITE la communauté internationale à accroître son soutien aux efforts des pays africains en vue de la diversification et de l'accroissement de leurs productions et en particulier des produits de base, notamment par le renforcement de leurs capacités de diversification des produits d'exportation. UN 12 - يدعو المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه للجهود الإفريقية الرامية إلى تنويع وزيادة قطاع منتوجاتها الأساسية منها بشكل خاص ولا سيما من خلال دعم قدراتها على تنويع المنتوجات التصديرية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد