ويكيبيديا

    "productivité économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنتاجية الاقتصادية
        
    • الانتاجية الاقتصادية
        
    • الكفاءة الاقتصادية
        
    • إنتاجيتها الاقتصادية
        
    • إنتاجيتهم الاقتصادية
        
    • واﻹنتاجية الاقتصادية
        
    • الإنتاج الاقتصادي
        
    Introduire les habitants des bidonvilles dans l'économie conventionnelle contribue à la fois à améliorer la productivité économique et à promouvoir une citoyenneté responsable; UN ويساهم اجتذاب سكان الأحياء الفقيرة إلى الاقتصاد النظامي في الإنتاجية الاقتصادية والمواطنة المسؤولة؛
    Selon certaines estimations, la malnutrition irait jusqu'à annihiler 11 % de la productivité économique nationale en Afrique et en Asie. UN وتشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى 11 في المائة من الإنتاجية الاقتصادية الوطنية في آسيا وأفريقيا تضيع بسبب نقص التغذية.
    Or, la violence fondée sur le sexe appauvrit non seulement les femmes et leur famille mais dilapide les ressources publiques et réduit la productivité économique. UN غير أن العنف القائم على نوع الجنس يؤدي إلى إفقار المرأة وأسرتها، واستنفاد الموارد العامة وانخفاض الإنتاجية الاقتصادية.
    L'augmentation de la productivité économique et la hausse des salaires dans le monde entraînent un manque à gagner de plus en plus net pour les dispensatrices de soins. UN ومع زيادة الإنتاجية الاقتصادية ومستويات الأجور في أنحاء العالم، ترتفع تكلفة الفرصة البديلة لرعاية الآخرين.
    Ces efforts sont nécessaires pour protéger la santé humaine, préserver l'intégrité de l'environnement naturel et assurer la productivité économique. UN وهذه الجهود ضرورية من أجل حماية صحة البشر، والمحافظة على سلامة البيئة الطبيعية، وكفالة الانتاجية الاقتصادية.
    Cette forme de gestion de crise réduit la productivité économique du secteur des minéraux et empêche d’investir aux fins du renforcement des capacités. UN وتحد عملية إدارة اﻷزمات هذه من الكفاءة الاقتصادية لقطاع المعادن وتعوق الاستثمار في بناء القدرات.
    Il s'agit notamment des avantages suivants : meilleur taux de réussite scolaire pour les enfants et meilleure productivité économique pour les adultes, diminution des dépenses sociales et réduction des inégalités fondées sur la situation économique et le sexe. UN وهي تشمل مزيداً من النجاح في المدارس بالنسبة للأطفال، ومزيداً من الإنتاجية الاقتصادية بالنسبة للراشدين، وخفض نفقات القطاع الاجتماعي، وتقليل عدم المساواة على أساس الحالة الاقتصادية وجنس الشخص.
    Dans certaines régions, le phénomène a considérablement réduit la productivité économique des terres au point de créer des conditions quasi désertiques. UN وقد أدى تردي الأراضي في بعض أنحاء البلد إلى خفض الإنتاجية الاقتصادية للأرض تخفيضاً يُعتد به إلى حد إحداث أوضاع شبيهة بالصحراء.
    Ses conséquences retardent la croissance physique et les chances de vie de millions de personnes; en ce qui concerne l'Afrique et l'Asie, les estimations montrent que 11 % de la productivité économique nationale est perdue à cause de la malnutrition. UN وتؤدي النتائج المترتبة على نقص التغذية إلى تقليص النمو المادي وتضاؤل فرص الحياة لملايين البشر. وتشير التقديرات المتعلقة بأفريقيا وآسيا أن ما يناهز 11 في المائة من الإنتاجية الاقتصادية الوطنية تذهب سدى بسبب نقص التغذية.
    Renforcement des capacités des pays en développement concernant l'application effective du droit de la concurrence afin de réduire les entraves à la productivité économique UN تعزيز القدرات في البلدان النامية لأغراض التطبيق الفعال لقانون المنافسة للحد من قيود الإنتاجية الاقتصادية إلى أدنى حد ممكن
    L'Alliance tire parti de cette compétence pour contribuer aux dialogues politiques sur le rôle crucial de la science et de la technologie dans la productivité économique et l'autonomisation économique des femmes. UN وتستخدم الجمعية العالمية هذه الخبرة للمساهمة في الحوارات المتعلقة بدور العلم والتكنولوجيا الحاسم في الإنتاجية الاقتصادية والتمكين الاقتصادي للمرأة.
    Nous convenons avec le Secrétaire général qu'il faut souligner l'importance de la santé pour la productivité économique, la stabilité et la sécurité de la société et la réduction de la pauvreté. UN ونتفق مع الأمين العام بشأن ضرورة التشديد على أهمية الصحة من وجهة نظر الإنتاجية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي والأمن والحد من الفقر.
    Il n'est pas certain que les îles touchées puissent s'en remettre totalement et retrouver une productivité économique normale, ou que les victimes soient dûment indemnisées. UN وما زال من غير المؤكد التعافي الكامل من حيث إعادة الجزر المتضررة إلى الإنتاجية الاقتصادية الكاملة والتعويض الكافي للضحايا.
    Le manque d'efficacité des réseaux nationaux de distribution nuira à la productivité économique globale et à la compétitivité, et entravera l'intégration effective dans l'économie mondiale. UN وسيؤدي الافتقار إلى الكفاءة في شبكات التوزيع الداخلية إلى تقويض الإنتاجية الاقتصادية الكلية والقدرة على المنافسة وإلى عرقلة الاندماج الفعال في الاقتصاد العالمي.
    :: Mieux coordonner les politiques et les programmes pour traiter les multiples questions liées à la santé, compte tenu de leurs incidences générales sur la productivité économique et la cohésion sociale; UN :: اتباع نهج أكثر تكاملا في السياسات والبرامج الرامية إلى معالجة المسائل الصحية العديدة، مع التسليم بآثارها الواسعة النطاق على الإنتاجية الاقتصادية والتماسك الاجتماعي؛
    :: Mieux coordonner les politiques et les programmes pour traiter les multiples questions liées à la santé, compte tenu de leurs incidences générales sur la productivité économique et la cohésion sociale; UN :: اتباع نهج أكثر تكاملا في السياسات والبرامج الرامية إلى معالجة المسائل الصحية العديدة، مع التسليم بآثارها الواسعة النطاق على الإنتاجية الاقتصادية والتجانس الاجتماعي؛
    En l'absence d'une politique gouvernementale axée sur le développement et de l'intervention appropriée de l'État, les forces du marché ne peuvent à elles seules contribuer à améliorer la productivité économique et le progrès social. UN فلا يمكـن لقوى السوق وحدها، دون أن تسندها سياسات عامة إنمائية ملائمة وتدخل مناسب من الدولة، أن تسهـم في رفع الإنتاجية الاقتصادية وتحسين التقـدم الاجتماعي.
    Les animateurs ont souligné que les habitants de taudis constituent une ressource et que le fait de les attirer dans l'économie formelle, notamment par la possession de leur logement, contribue à la fois à la productivité économique et à en faire des citoyens responsables. UN وأبرز المحاضرون أن سكان الأحياء الفقيرة يمثلون مورداً بشرياً وأن الاستفادة منه في الاقتصاد النظامي وبخاصة من خلال ملكية المنازل يسهم في الإنتاجية الاقتصادية وفي المواطنة المسؤولة.
    Intégrer les citoyens dans l'économie formelle, notamment par la propriété de biens immeubles, contribue à la fois à la productivité économique et à les responsabiliser;. UN إن جذب المواطنين إلى الاقتصاد النظامي وبخاصة عن طريق ملكية المسكن، يسهم في كل من الإنتاجية الاقتصادية والمواطنة المسؤولة؛
    Ces efforts sont nécessaires pour protéger la santé humaine, préserver l'intégrité de l'environnement naturel et assurer la productivité économique. UN وهذه الجهود ضرورية من أجل حماية صحة البشر، والمحافظة على سلامة البيئة الطبيعية، وكفالة الانتاجية الاقتصادية.
    La majorité des pays ont commencé à mettre en place de solides politiques macroéconomiques destinées à stimuler la croissance, encourager les investissements et à améliorer leur productivité économique de façon générale. UN وبدأت أغلبية البلدان تنفذ سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي تهدف إلى حفز النمو، وتشجيع الاستثمار وتحسين الكفاءة الاقتصادية الكلية.
    La violence sexiste menace gravement le bien-être des femmes et fait baisser leur productivité économique. UN والعنف الجنساني يعمق عدم تمكين المرأة من تحقيق رفاهها ومستويات إنتاجيتها الاقتصادية.
    Les investissements dans l'éducation restent une question transversale qui permet aux populations d'accroître leur productivité économique en faveur de la réalisation de tous les OMD. UN ويظل الاستثمار في التعليم مسألة شاملة تسمح للسكان بتعزيز إنتاجيتهم الاقتصادية نحو تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est indispensable d’intégrer toutes les activités relatives à l’eau par une combinaison d’instruments institutionnels et économiques, si l’on veut atteindre les objectifs de bien-être social, d’intégrité de l’environnement et de productivité économique. UN ١ - اﻹدارة المتكاملة بوصفها نهجا شاملا ١٢ - تعتبر اﻹدارة المتكاملة لجميع اﻷنشطة المتصلة بالمياه من خلال مزيج من اﻷدوات المؤسسية والاقتصادية شرطا أساسيا لمعالجة أهداف الرفاه الاجتماعي، والسلامة البيئية، واﻹنتاجية الاقتصادية.
    Des coupes drastiques ont inévitablement sur la protection sociale des effets néfastes qui se répercutent ensuite sur la productivité économique de la ressource humaine, suscitant fatalement chez les citoyens marginalisés des sentiments d'hostilité à l'égard du gouvernement. UN وللتخفيضات الشديدة حتما آثار معادية على الرفاه الاجتماعي، وهذه الآثار بدورها تؤثر على الإنتاج الاقتصادي للموارد البشرية، وتخلق استياء من الحكومة لدى المواطنين المهمّشين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد