Le bas niveau de la productivité agricole dans ces pays est encore exacerbé par des termes de l'échange négatifs et l'importance des subventions sur les marchés à l'exportation. | UN | وقد استمر انخفاض مستوى الإنتاجية الزراعية في هذه البلدان بسبب شروط التجارة المعاكسة وزيادة الإعانات في أسواق الصادرات. |
Suit un bref aperçu des indicateurs économiques du Lesotho, dans lequel il est indiqué que le secteur agricole assure environ 14 % du PIB, ce qui correspond à la plus faible productivité agricole dans la région de l'Afrique australe. | UN | ويعطي عرضاً موجزاً للمؤشرات الاقتصادية الخاصة بليسوتو موضحاً أن القطاع الزراعي يسهم بحوالي 14 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. وهذا يمثل أدنى مستوى من الإنتاجية الزراعية في منطقة الجنوب الأفريقي. |
Les risques d'un recul de la productivité agricole dans les régions subtropicales dû au changement climatique et, à l'avenir, la hausse du coût du transport des marchandises pourraient en partie compromettre cet avantage. | UN | واحتمالات انخفاض الإنتاجية الزراعية في المناطق دون المدارية بسبب تغير المناخ وارتفاع تكاليف الشحن مستقبلاً يمكن أن تلغي جزءاً من هذه الفائدة. |
On s'est attaché en priorité à explorer l'utilité de la science, de la technologie et de l'innovation pour améliorer la productivité agricole dans les pays en développement, dans le cadre des mesures visant à faire face aux difficultés pressantes créées par la crise alimentaire mondiale. | UN | ومنحت أولوية أولى لدراسة دور العلم والتكنولوجيا والابتكار في زيادة الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية كجزء من التدابير الرامية إلى التصدي للتحديات الملحة التي طرحتها أزمة الغذاء العالمية. |
L'absence de progrès dans la création d'emplois productifs et décents dans les zones urbaines, ainsi que la stagnation de la productivité agricole dans de nombreuses zones rurales sont les principales causes de la persistance de la pauvreté et de l'augmentation du nombre de travailleurs pauvres. | UN | وشكّل عدم إحراز تقدم في خلق وظائف منتجة ولائقة في المناطق الحضرية، إلى جانب ركود الإنتاجية الزراعية في العديد من المناطق الريفية، السببين الرئيسيين وراء استمرار الفقر وارتفاع عدد العاملين من الفقراء. |
La pauvreté chronique et la paupérisation du travail s'expliquent principalement par l'absence de progrès dans la création d'emplois productifs décents en milieu urbain et la stagnation de la productivité agricole dans de nombreuses zones rurales. | UN | والسببان الرئيسيان لاستمرار الفقر والارتفاع في أعداد العاملين الفقراء هما نقص التقدم في إيجاد فرص العمل الكريم المنتج في المناطق الحضرية، وركود الإنتاجية الزراعية في كثير من المناطق الريفية. |
Pour modifier l'image de l'agriculture et accroître la productivité agricole dans le monde en développement, il faudrait aborder les causes profondes de ce phénomène et inverser le déclin de l'aide publique au développement constaté ces 10 dernières années. | UN | وتغيير صورة هذا القطاع وزيادة الإنتاجية الزراعية في العالم النامي يتطلبان معالجة الأسباب الكامنة وراء ذلك وعكس الاتجاه المتناقص في المساعدة الإنمائية الرسمية خلال العقد الماضي. |
Ces mesures, associées à des efforts pour stimuler la productivité agricole dans les pays en développement, contribueront à alléger la pression sur les ressources naturelles. | UN | وسوف تسهم هذه التدابير بالاقتران مع الجهود التي تهدف إلى زيادة الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية في التخفيف من الضغوط التي تتعرض لها الموارد الطبيعية. |
L'étude soutient que l'accroissement de la productivité agricole dans la région peut avoir de profondes répercussions sur la réduction de la pauvreté et propose une double stratégie en faveur d'une agriculture à la fois économiquement et socialement viable. | UN | وتخلص الدراسة إلى أن زيادة الإنتاجية الزراعية في المنطقة يمكن أن تحدث أثرا عميقا في مجال الحد من الفقر، وتقترح استراتيجية ثنائية المسار لكفالة الجدوى الاقتصادية والاجتماعية للزراعة. |
Des décennies de négligence ont abouti à la stagnation de la productivité agricole dans de nombreux pays en développement. | UN | 21 - وأدى الإهمال الذي دام عقود طويلة إلى ركود الإنتاجية الزراعية في كثير من البلدان النامية. |
Les pays en développement, en particulier ceux où la densité de la population est forte, auront besoin de l=aide d=autres pays pour appliquer les résultats des recherches et les techniques visant à améliorer la productivité agricole dans des espaces limités et obtenir les ressources destinées à permettre aux producteurs de mener des recherches agronomiques adaptées à leurs propres besoins. | UN | وستحتاج البلدان النامية، ولا سيما البلدان ذات الكثافة السكانية العالية، إلى التعاون الدولي للاستفادة من نتائج هذه البحوث ومن التكنولوجيا الهادفة إلى تحسين الإنتاجية الزراعية في نطاقات محدودة، فضلا عن الاستفادة من الموارد التي ستسمح للمنتجين بإجراء بحوث زراعية تستجيب لاحتياجاتهم. |
Troisièmement, il importe de remédier à des inégalités systématiques profondément ancrées du type des subventions agricoles, qui ont des conséquences négatives sur l'économie agraire des pays en développement, et de promouvoir la productivité agricole dans les pays en développement par le biais, notamment, des transferts de technologie. | UN | ثالثا، من المهم معالجة أوجه عدم المساواة المنهجية المتأصلة، مثل الإعانات الزراعية، التي تؤثر سلبا على الاقتصادات الزراعية النامية، ومن المهم تعزيز الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية عن طريق نقل التكنولوجيا ، ضمن أمور أخرى. |
S'agissant du long terme, l'objectif le plus important est de relever la productivité agricole dans les pays les plus pauvres, en particulier en Afrique, et surtout parmi les petits exploitants agricoles. | UN | 70 - وفي الأجل الطويل، يتمثّل أهم الأهداف في زيادة الإنتاجية الزراعية في أفقر البلدان، ولا سيما في أفريقيا وبالأخصّ لدى صغار المزارعين. |
On prévoit que la productivité agricole dans la région diminuera de 5 à 30 % d'ici à 2050 par rapport aux niveaux de 1990 ce qui devrait avoir pour conséquence l'aggravation de la pauvreté et de la famine, notamment parmi les femmes qui constituent une part importante de la main-d'œuvre agricole. | UN | ومن المتوقع أن تنخفض الإنتاجية الزراعية في المنطقة من 5 إلى 30 في المائة بحلول عام 2050، بالمقارنة مع مستويات عام 1990. وهذا من شأنه أن يؤدي إلى عواقب جسيمة من حيث الفقر والجوع، لا سيما بالنسبة للنساء، إذ يمثلن نسبة أكبر من الأيدي العاملة في الزراعة. |
3. Dans le domaine de la STI, les travaux de recherche et d'analyse en 2009 ont été essentiellement axés sur la question du développement de la productivité agricole dans les pays en développement. | UN | 3- وفي مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار، تركز البحث والتحليل في عام 2009 على قضية زيادة الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية. |
Selon le Rapport sur la technologie et l'innovation, l'actuelle tendance au déclin de la productivité agricole dans beaucoup de pays en développement pourrait être inversée en combinant des technologies appropriées et un appui dans ces domaines d'action. | UN | ويشير تقرير التكنولوجيا والابتكار إلى أنه يمكن عكس الاتجاه الراهن المتمثل في انخفاض الإنتاجية الزراعية في العديد من البلدان النامية إذا ما رافق استخدام التكنولوجيات الصحيحة دعم في مجالات السياسات العامة تلك. |
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (IPCC) prévoit que le rechauffement planétaire accentuera la pénurie d'eau dans les régions arides comme le Moyen -Orient, et accroîtra les sécheresses et diminuera la productivité agricole dans beaucoup des pays les plus pauvres du monde. | UN | فلقد تنبأ الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بأن الاحترار العالمي سوف يؤدي إلى تفاقم شحة المياه في المناطق الجافة، مثل الشرق الأوسط ويزيد حالات الجفاف ويؤدي إلى تضاؤل الإنتاجية الزراعية في كثير من البلدان الأشد فقراً في العالم. |
a) De comprendre le rôle des produits de base et de la productivité agricole dans la marche vers l'objectif de reclassement des pays prévu dans le Programme d'action; | UN | (أ) فهم دور السلع الأساسية ودور الإنتاجية الزراعية في تعزيز التقدم نحو تحقيق الهدف المتفق عليه في برنامج العمل والمتمثل في الخروج من قائمة أقل البلدان نمواً؛ |
9. Invite également les partenaires de développement des PMA en mesure de le faire à continuer de fournir l'assistance nécessaire pour améliorer la productivité agricole dans les PMA grâce à la recherche, à l'innovation et à la modernisation technologique; | UN | 9- يشجع أيضاً الشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نمواً الذين يمكنهم تقديم المساعدة المستمرة اللازمة لتحسين الإنتاجية الزراعية في أقل البلدان نمواً على أن يفعلوا ذلك عن طريق البحوث والابتكار والتطوير التكنولوجي؛ |
Les représentants ont échangé des vues sur les moyens de renforcer le rôle des produits de base et d'améliorer la productivité agricole dans le cadre de l'action plus large visant à ce que les PMA accomplissent des progrès socioéconomiques structurels, y compris, pour un aussi grand nombre de ces pays que possible, des progrès en vue de leur reclassement. | UN | وتبادل المندوبون الآراء بشأن سبل ووسائل تعزيز دور السلع الأساسية وتحسين الإنتاجية الزراعية في إطار الجهود الأوسع نطاقاً المبذولة لتحقيق التقدم الاجتماعي الاقتصادي الهيكلي في أقل البلدان نمواً، بما في ذلك التقدم نحو الخروج من فئة أقل البلدان نمواً، فيما يتعلق بأكبر عدد ممكن من البلدان المنتمية إلى هذه الفئة. |
97. L'augmentation de la productivité agricole dans les pays en développement constitue également une orientation prioritaire. | UN | ٧٩ - ويعتبر رفع الانتاجية الزراعية في البلدان النامية أولوية مهمة أيضا فيما يتعلق بالسياسة. |