ويكيبيديا

    "productivité en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنتاجية في
        
    • الإنتاجية عن طريق
        
    • الإنتاجية من
        
    • وزيادة اﻹنتاجية من
        
    • بالإنتاجية في
        
    La Confédération a organisé son quinzième congrès mondial sur la productivité en Afrique du Sud en 2008. UN وعقد الاتحاد مؤتمره العالمي الخامس عشرة عن الإنتاجية في جنوب أفريقيا عام 2008.
    Baisse de productivité en aval en raison de l'envasement UN انخفاض الإنتاجية في أسافل الأنهار نتيجة للترسب
    La croissance rapide dans ce secteur permettra d'en finir progressivement avec un emploi à faible productivité en milieu rural. UN والنمو السريع في هذا القطاع الأخير سيسمح بالتحول التدريجي من العمالة منخفضة الإنتاجية في المناطق الريفية.
    Outre cet effet de la hausse des investissements dans le capital humain sur la productivité, l'égalité entre les sexes dans le domaine de l'éducation influe directement sur la productivité en supprimant le facteur de distorsion lié à la sélection: l'inégalité entre les sexes se traduit par l'impossibilité pour les filles, même douées, de recevoir une éducation. UN وبالإضافة إلى هذا التأثير على الإنتاجية عن طريق زيادة الاستثمار في رأس المال البشري، تؤثر المساواة بين الجنسين في مجال التعليم تأثيراً مباشراً على الإنتاجية بالقضاء على عامل التشويه الناجم عن الانتقاء: فعدم المساواة بين الجنسين يؤدي إلى حرمان الفتيات المؤهلات للتعليم من فرص التعليم.
    Les représentants de l'OIT ont estimé qu'il fallait accroître la productivité en assurant l'accès aux débouchés et axer les politiques publiques sur la situation des personnes vivant dans une extrême pauvreté. UN وأشار ممثلو المنظمة إلى الحاجة إلى زيادة الإنتاجية من خلال ضمان الوصول إلى الأسواق وإلى أن سياسات الدول ينبغي أن تركز على حالة الناس الذين يعانون من الفقر المدقع.
    Encore faut-il, en effet, que la croissance soit structurée de telle sorte qu'elle mette l'accent sur l'augmentation de la demande de main-d'oeuvre et de la productivité en facilitant l'accès aux avoirs productifs et aux technologies, notamment dans le secteur agricole. UN فبغية إحراز تقدم صوب الحد من الفقر، من الضروري أيضا إيجاد نمط يعطي نمو اﻷولوية لزيادة الطلب على العمال وزيادة اﻹنتاجية من خلال الوصول إلى اﻷصول والتكنولوجيات اﻹنتاجية ولا سيما في الزراعة.
    :: Former des professionnels déterminants de la productivité en Afrique pour l'élargissement du mouvement de la productivité et créer des mécanismes pour les organisations nationales de productivité parmi les membres de l'APO pour initier activement une aide au mouvement de productivité en Afrique UN :: تدريب المهنيين في مجال الإنتاجية الأساسية في أفريقيا من أجل توسيع حركة الإنتاجية وإنشاء آليات للمنظمات الوطنية المعنية بالإنتاجية في البلدان الأعضاء في المنظمة الآسيوية للإنتاجية، وذلك في سبيل المبادرة بتقديم المساعدة لحركة الإنتاجية في أفريقيا
    Le sous-programme aura pour objectif de renforcer le développement des secteurs de production, favoriser la convergence de la productivité et réduire les écarts de productivité en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وسيهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز تنمية القطاعات الإنتاجية بقدر أكبر، وتشجيع تقارب مستويات الإنتاجية، وتقليص الفجوات الإنتاجية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Les résultats obtenus avec le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle et l'application du PGI ont conduit à des gains de productivité en ce qui concerne les systèmes de TI et les procédures de travail. UN وأدَّت الإنجازات التي تحقَّقت في إطار برنامج التغيير والتجديد وتنفيذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية إلى مكاسب في الإنتاجية في نظم تكنولوجيا المعلومات وعمليات تسيير الأعمال لدى اليونيدو.
    Il est nécessaire d'accroître les investissements dans la recherche-développement agricole, en particulier ceux visant à accroître la productivité en Afrique. UN وثمة حاجة إلى زيادة الاستثمار في أعمال البحث والتطوير المتصلة بالزراعة، وخاصة ما يستهدف منها رفع معدل الإنتاجية في أفريقيا.
    Le seul tassement des sols a causé une perte de rendement oscillant entre 40 et 90 % dans les pays d'Afrique de l'Ouest, l'appauvrissement du sol en éléments nutritifs venant également nuire à la productivité en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud. UN وقد أدى تماسك التربة وحده إلى انخفاض في الغلات تراوح ما بين 40 و 90 في المائة في بلدان غرب أفريقيا، كما أن استنفاد المغذيات يقلل من الإنتاجية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    La productivité en première instance se trouverait accrue d'environ 30 % au total par décharge du stock des trois chambres existantes. UN 88 - قد تزداد الإنتاجية في المرحلة الابتدائية بما مجموعه 30 في المائة تقريبا من خلال نقل بعض القضايا التي تتحمل عبئها الدوائر الابتدائية الثلاث القائمة.
    En outre, les investissements visant à accroître la productivité du secteur agricole s'étaient avérés deux fois plus efficaces pour réduire la pauvreté rurale que les investissements réalisés dans tout autre secteur et les pratiques agricoles durables pouvaient accroître la productivité en moyenne de 79 % dans les petites exploitations. UN وعلاوة على ذلك، ثبت أن الاستثمارات الرامية إلى زيادة الإنتاجية في قطاع الزراعة تكتسي فعالية في الحد من الفقر في الريف تعادل ضعف فعالية الاستثمار في أي قطاع آخر، وأن الممارسات الزراعية المستدامة يمكن أن تزيد إنتاجية المزارع الصغيرة بنسبة 79 في المائة في المتوسط.
    La région qui a le plus besoin d'une révolution agricole à l'heure actuelle est l'Afrique où la production agricole nette par habitant est inférieure à ce qu'elle était dans les années 60 lorsque la révolution verte a commencé à accroître la productivité en Asie et il incombe donc au secteur public d'activer la recherche, qui pourrait ne pas sembler profitable pour le secteur privé. UN وأحوج المناطق حاليا إلى ثورة زراعية هي أفريقيا حيث انخفض نصيب الفرد من الإنتاج الزراعي الصافي عما كان عليه في الستينات عندما بدأت الثورة الخضراء تزيد الإنتاجية في آسيا. وفي هذا الصدد، فإن للقطاع العام دورا مهما يضطلع به في كفالة الاضطلاع بأبحاث قد تبدو غير مربحة للقطاع الخاص.
    Accroître la capacité de production des pays africains, grâce à une meilleure productivité, en opérant les réformes nécessaires dans la réglementation et en développant les ressources humaines et l'infrastructure matérielle pour que les économies africaines deviennent compétitives; UN تعزيز القدرات الإنتاجية في البلدان الأفريقية عبر زيادة الإنتاجية ومناقشة الإصلاحات التنظيمية اللازمة وتنمية الموارد البشرية وإنشاء الهياكل الأساسية المادية اللازمة لتحويل الاقتصادات الأفريقية إلى اقتصادات منافسة؛
    En outre, les investissements visant à accroître la productivité du secteur agricole s'étaient avérés deux fois plus efficaces pour réduire la pauvreté rurale que les investissements réalisés dans tout autre secteur et les pratiques agricoles durables pouvaient accroître la productivité en moyenne de 79 % dans les petites exploitations. UN وعلاوة على ذلك، ثبت أن الاستثمارات الرامية إلى زيادة الإنتاجية في قطاع الزراعة تكتسي فعالية في الحد من الفقر في الريف تعادل ضعف فعالية الاستثمار في أي قطاع آخر، وأن الممارسات الزراعية المستدامة يمكن أن تزيد إنتاجية المزارع الصغيرة بنسبة 79 في المائة في المتوسط.
    Conçues pour réduire la pression qu'exercent les activités humaines sur les écosystèmes et ressources côtiers et marins d'une zone géographique définie en gérant les multiples utilisations de ces écosystèmes et ressources, elles peuvent contribuer à conserver la diversité biologique en protégeant les habitats, et à accroître la productivité en fournissant un refuge aux espèces menacées. UN والمناطق البحرية المشمولة بالحماية وسائل الغاية منها خفض ضغوط الأنشطة البشرية على النظم البيئية والموارد الساحلية/البحرية عن طريق تنظيم أوجه الاستخدام البشري المتعددة لمنطقة جغرافية محددة. ويمكن أن تساعد على صون التنوع البيولوجي من خلال حماية الموائل، كما أنها تزيد الإنتاجية عن طريق توفير مآو آمنة للأنواع المهددة.
    Les juges ont estimé qu'il était encore possible de gagner en productivité en accélérant et en améliorant la mise en état préalable de l'affaire. UN 93 - اعتبر القضاة أنه لا يزال من الممكن زيادة الإنتاجية من خلال التعجيل بتحسين الأعمال التحضيرية السابقة للنظر في قضية.
    Encore faut-il, en effet, que la croissance soit structurée de telle sorte qu'elle mette l'accent sur l'augmentation de la demande de main-d'oeuvre et de la productivité en facilitant l'accès aux avoirs productifs et aux technologies, notamment dans le secteur agricole. UN فبغية إحراز تقدم صوب الحد من الفقر، من الضروري أيضا إيجاد نمط يعطي نمو اﻷولوية لزيادة الطلب على العمال وزيادة اﻹنتاجية من خلال الوصول إلى اﻷصول والتكنولوجيات اﻹنتاجية ولا سيما في الزراعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد