Non seulement, il renforcera sensiblement les contrôles internationaux concernant les matières fissiles, mais également, il placera la barre plus haut pour tout État qui cherche à acquérir la capacité de produire des armes nucléaires. | UN | فهي لن تشدد بقدر كبير الضوابط الدولية المفروضة على المواد الانشطارية فحسب، بل ستصعّب الأمور أيضاً على أي دولة تسعى إلى اكتساب القدرة على إنتاج أسلحة نووية. |
Qui plus est, des fonctionnaires de la présidence Bush ont répété l'accusation fausse comme quoi Cuba aurait les moyens de produire des armes biologiques. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أخذ المسؤولون في الإدارة الأمريكية يرددون الافتراءات عن قدرة كوبا المزعومة على إنتاج أسلحة بيولوجية. |
— Il n'existe aucun indice donnant à penser que l'Iraq ait réussi dans ses tentatives visant à produire des armes nucléaires. | UN | ● لا توجد أية مؤشرات على أن العراق قد نجح في محاولته إنتاج أسلحة نووية. |
Permettre à un tel régime de continuer à produire des armes nucléaires en toute impunité est un grave sujet de préoccupation. | UN | وإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب هو أمر يدعو للقلق البالغ. |
Permettre à un tel régime de continuer à produire des armes nucléaires en toute impunité est un grave sujet de préoccupation. | UN | وإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب هو أمر يدعو للقلق البالغ. |
a) À ne pas mettre au point de nouvelles armes à sous-munitions, ni à produire des armes à sous-munitions qui ne satisfont pas aux prescriptions du paragraphe 2 du présent article; | UN | (أ) عدم تطوير أنواع جديدة من الذخائر العنقودية أو إنتاج ذخائر عنقودية لا تلبي الشروط الواردة في الفقرة 2 من هذه المادة؛ |
Même les Etats qui savent produire des armes nucléaires ne peuvent le faire s’ils ne sont pas en possession de matières fissiles en quantité suffisante. | UN | وحتى الدولة التي تعرف كيفية صنع اﻷسلحة النووية لا تستطيع صنعها إلا إذا كان لديها المواد الانشطارية الكافية. |
Parallèlement, on pourrait interdire aux États ayant dénoncé le TNP d'utiliser les capacités qu'ils auraient pu acquérir lorsqu'ils étaient parties au Traité, pour produire des armes nucléaires. | UN | ويمكن بالمثل منع الدول المنسحبة من المعاهدة من استخدام ما حصلت عليه أثناء فترة عضويتها من قدرات في إنتاج أسلحة نووية. |
Pour s'acquitter de sa tâche, la Commission doit contrôler sur tout le territoire iraquien les sites et facilités dotés de matériel permettant de produire des armes interdites et rechercher les sites clandestins où seraient menées des activités interdites. | UN | أما المهمة التي تواجهها اللجنة فتتطلب منها أن ترصد في جميع أنحاء العراق المواقع والتسهيلات ذات المعدات القادرة على إنتاج أسلحة محظورة فضلا عن مراقبة إمكانية إقامة مواقع سرية لممارسة أنشطة محظورة. |
La Malaisie engage l'Inde à cesser immédiatement d'accroître sa capacité de produire des armes nucléaires. | UN | وتناشد ماليزيا الهند التوقف فورا عن تطوير قدراتها على إنتاج أسلحة نووية. |
D'autre part, certains pays qui ont la capacité de produire des armes nucléaires n'ont pas encore signé le Traité de non-prolifération nucléaire (TNP). | UN | وفضلا عن ذلك، فإن بعض البلدان القادرة على إنتاج أسلحة نووية لم توقع بعد على معاهدة عدم الانتشار النووي. |
— Il n'existe aucun indice donnant à penser que l'Iraq ait réussi dans ses tentatives visant à produire des armes nucléaires. | UN | - لا توجد أية مؤشرات على أن العراق قد نجح في محاولته إنتاج أسلحة نووية. |
" La Malaisie engage l'Inde à cesser immédiatement d'accroître sa capacité de produire des armes nucléaires. | UN | " وتناشد ماليزيا الهند التوقف فورا عن تطوير قدراتها على إنتاج أسلحة نووية. |
En octobre 1998, le Directeur général de l'AIEA a dit au Conseil de sécurité qu'il n'y avait pas de raison de penser que l'Iraq soit vraiment capable de produire des armes nucléaires. | UN | وأضاف قائلا إن المدير العام للوكالة الدولية أبلغ مجلس الأمن في تشرين الأول/أكتوبر 1998 أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد أن لدى العراق أي قدرة حقيقية على إنتاج أسلحة نووية. |
Le droit des États de produire des armes et de pratiquer le commerce des armes est largement reconnu. | UN | وحق الدول في إنتاج الأسلحة والمشاركة في تجارة الأسلحة حق معترف به تماماً. |
Dans la pratique, les dépenses du secteur social subissent souvent des réductions draconiennes, alors que des dépenses et des investissements militaires excessifs sont maintenus afin de produire des armes et d'en acquérir. | UN | وعمليا، غالبا ما يتم اختيار القطاعات الاجتماعية لخفض الاعتمادات المخصصة لها خفضا حادا، بينما يتواصل إنفاق مبالغ هائلة على الشؤون العسكرية والاستثمارات في مجال إنتاج الأسلحة وشرائها. |
Pour que la communauté internationale apprécie pleinement l'intérêt du traité, il faut que tous les pays y adhèrent, et en particulier les États qui sont à même de produire des armes nucléaires. | UN | فكيما يقدر المجتمع الدولي قيمة المعاهدة تمام التقدير، ينبغي الانضمام إليها عالمياً، بما في ذلك من قبل الدول القادرة على إنتاج الأسلحة النووية. |
Ce facteur, ainsi qu'une plus grande capacité dans le domaine de la technologie nucléaire accroîtrait le nombre de pays capables de produire des armes nucléaires. | UN | وذَكَر أن هذا العنصر، إضافة إلى تزايد القدرة في مجال التكنولوجيا النووية، سيزيد من عدد البلدان القادرة على إنتاج الأسلحة النووية. |
a) À ne pas mettre au point de nouvelles armes à sousmunitions/ou produire des armes à sousmunitions qui ne satisfont pas aux prescriptions du paragraphe 2; | UN | (أ) عدم تطوير أنواع جديدة من الذخائر العنقودية/أو إنتاج ذخائر عنقودية لا تلبي الشروط الواردة في الفقرة 2؛ |
Le plan tient compte aussi des incertitudes décrites dans la section précédente du présent rapport et repose sur l'hypothèse selon laquelle l'Iraq conserve la capacité d'exploiter, pour produire des armes nucléaires, tous matériaux ou techniques appropriés auxquels il pourrait avoir accès à l'avenir. | UN | وتأخذ الخطة في الاعتبار أيضا الجوانب غير المتيقنة المشار إليها في الفرع السابق من هذا التقرير، كما أنها مؤسسة على افتراض أن العراق يحتفظ بالقدرة على استغلال أي مواد أو تكنولوجيات ذات صلة يمكنه الحصول عليها مستقبلا ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية. |
91. L'Iraq a déclaré qu'aucun ordre n'avait été donné en vue de produire des armes radiologiques et que le projet avait été abandonné. | UN | ٩١ - وصرح العراق بأنه لم يعط أمر بإنتاج أسلحة إشعاعية، وصرف النظر عن هذا المشروع. |
Vu l'intérêt de certains États non dotés d'armes nucléaires et d'acteurs non étatiques à acquérir les moyens de produire des armes nucléaires, les États dotés d'armes nucléaires doivent se prémunir efficacement contre le vol ou le transfert illicite de technologies, d'équipements ou de matériel utiles au développement et à la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وباعتبار ما لدى بعض الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وما لدى بعض الفعاليات غير الحكومية من اهتمام بإنشاء أسلحة نووية، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعمل بكفاءة على أن تقيم الحماية ضد السرقة أو النقل غير المأذون به للتكنولوجيا والمعدات والمواد المفيدة في تطوير وصنع الأسلحة النووية. |
En 1982, elle a lancé un appel en faveur d'un < < gel nucléaire > > , à savoir l'interdiction de produire des matières fissiles destinées à la fabrication d'armes ou de produire des armes nucléaires et leurs vecteurs. | UN | وفي عام 1982، دعت الهند إلى " تجميد نووي " - أي إلى حظر إنتاجِ المواد الانشطارية لأغراض التسلح، وإنتاجِ الأسلحة النووية وأنظمة الإيصال اللازمة لها. |
Cet établissement dont le nom figure dans le rapport du Premier Ministre britannique M. Tony Blair qui l'accuse de produire des armes chimiques, avait déjà reçu à plusieurs reprises la visite d'équipes d'inspection. | UN | وورد اسم الشركة في تقرير رئيس الوزراء البريطاني السيد توني بلير كونها تنتج أسلحة كيميائية. |