ويكيبيديا

    "produise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنتج
        
    • يُنتج
        
    • الحدوث
        
    • بحدوث ذلك
        
    • وحيثما وجد
        
    • يكون لإعلانه
        
    • يُحدث
        
    • وإبرازٍ أوضَح لمبدأ القيمة مقابل
        
    • يعد يصدر
        
    • تدفق موجات
        
    En effet, quoiqu'il soit possible de retirer ou de modifier une déclaration interprétative, il se peut que ce mécanisme ne produise pas les effets recherchés par l'État. UN ويعود ذلك إلى أن آلية الانسحاب أو التعديل، رغم كونها متاحة، قد لا تنتج الأثر الذي تقصده الدول.
    Bien que la Norvège ne produise pas d'énergie nucléaire, elle participe activement au cadre réglementaire international pour l'utilisation sûre et saine de cette énergie, les sources de radiations et les technologies connexes. UN وأضاف أنه في حين أن النرويج لا تنتج طاقة نووية، فهي تشارك بنشاط في الإطار التنظيمي الدولي من أجل استخدام آمن ومأمون لهذه الطاقة ومصادر الإشعاع والتكنولوجيا ذات الصلة.
    Il convient de noter que bien que Maurice ne produise ni armes ni munitions, elle s'est dotée des lois suivantes : UN ويجدر التنويه إلى أن موريشيوس لديها القوانين التالية بالرغم من أنها لا تنتج أية أسلحة أو ذخيرة:
    Il est prévu qu'elle produise également des lingots d'uranium métal à partir d'UF4 naturel et appauvri, et de l'UF4 à partir d'UF6 appauvri. UN ومن المزمع أن يُنتج مرفق تحويل اليورانيوم أيضا سبائك معدنية من اليورانيوم من رابع فلوريد اليورانيوم الطبيعي والمستنفد، وإنتاج رابع فلوريد اليورانيوم من سادس فلوريد اليورانيوم المستنفد.
    Peut-être que le sang sur le miroir a empeché que quelque chose de pire se produise. Open Subtitles ربما الدماء التي كانت على المرآة منعت شيئاً أسوء من الحدوث
    Je rassure l'Assemblée : en tant que démocratie consciente de ses responsabilités, la Géorgie ne permettra pas que cela se produise. UN وأجد لزاما علي أن أؤكد للجمعية العامة بأن جورجيا، لأننا ديمقراطية مسؤولة، لن تسمح بحدوث ذلك.
    Le Comité recommande aussi que le traitement discriminatoire des enfants appartenant à des minorités, notamment les enfants coréens et ainus, fasse l'objet d'une enquête approfondie et soit éliminé où qu'il se produise. UN كما توصي اللجنة بإجراء تحقيق كامل في المعاملة التمييزية لأطفال الأقليات، بمن فيهم الأطفال الكوريون وأطفال الآينو، وإزالة هذا التمييز كلما وحيثما وجد.
    En ne procédant pas à une telle communication, l'auteur de la déclaration prend le risque que celle-ci ne produise pas l'effet escompté, mais c'est un tout autre problème. UN وإذا لم يقم الطرف المعلن بالإبلاغ، فإنه قد لا يكون لإعلانه الأثر المرجو، غير أنه هذا مشكل آخر.
    L'Australie juge encourageants les travaux menés par l'Alliance des civilisations pour promouvoir un dialogue qui produise un changement sur le terrain. UN ومما يشجع أستراليا أعمال تحالف الحضارات لتعزيز الحوار الذي يُحدث تغييراً ميدانياً.
    Bien que la Norvège ne produise pas d'énergie nucléaire, elle participe activement au cadre réglementaire international pour l'utilisation sûre et saine de cette énergie, les sources de radiations et les technologies connexes. UN وأضاف أنه في حين أن النرويج لا تنتج طاقة نووية، فهي تشارك بنشاط في الإطار التنظيمي الدولي من أجل استخدام آمن ومأمون لهذه الطاقة ومصادر الإشعاع والتكنولوجيا ذات الصلة.
    Bien que la Colombie produise 0,35 % des gaz à effet de serre, mon pays est extrêmement vulnérable aux ravages liés aux changements climatiques résultant de la fonte des glaces et des inondations. UN وعلى الرغم من أن كولومبيا تنتج 0.35 في المائة من انبعاثات غازات الدفيئة في العالم، نتأثر بشدة من آثار تغير المناخ الناجمة عن ذوبان الجليد والفيضانات.
    Bien que Saint-Kitts-et-Nevis ne produise ni n'utilise aucune quantité importante de matière qui endommage la couche d'ozone ou contribue à l'érosion côtière et à la hausse du niveau des mers, nous faisons partie de ceux qui subissent le plus fortement les contrecoups de ces phénomènes. UN ورغم أن سانت كيتس ونيفيس لا تنتج أو تستخدم أي كمية هامة من المواد التي تلحق الضرر بطبقة اﻷوزون أو تساهم في التآكل الساحلي وارتفاع مناسيب البحر، فإننا من بين الذين يعانون أكثر من غيرهم من جراء آثارها.
    Bien que le pays ne produise pas la matière première nécessaire à la fabrication des drogues illicites, les quelques cultures de cannabis et autres qui ont été découvertes dans l’ouest du pays ont été détruites. UN ورغم أن فنزويلا لا تنتج المادة اﻷولية اللازمة لصنع المخدرات غير المشروعة، فإن زراعات القنب وغيره القليلة التي اكتشفت في غرب البلد قد أُتلفت.
    Bien que l'Afrique ne produise que 4 % des émissions mondiales de dioxyde de carbone, c'est la région la plus vulnérable aux changements climatiques mondiaux et la moins bien outillée pour faire face à ses conséquences. UN وعلى الرغم من أن أفريقيا لا تنتج سوى 4 في المائة من إجمالي الانبعاثات العالمية لثاني أكسيد الكربون، فهي المنطقة الأكثر تعرضا لتغير المناخ العالمي والأقل تجهيزا للتعامل مع نتائجه.
    Le programme de travail des prochaines années doit présenter la façon de réaliser le travail pour permettre que, dès le début de la prochaine conférence d'examen, le mécanisme produise des mesures concrètes et efficaces. UN وينبغي أن يوجز برنامج العمل للسنتين القادمتين طريقة المضي قدما في العمل على نحو يكفل أن تنتج الآلية بالفعل مع بداية مؤتمر الاستعراض القادم، تدابير ملموسة وفعالة.
    Bien que l'on ne produise pas au Guatemala des substances pouvant être utilisées pour la fabrication d'armes chimiques, biologiques ou nucléaires, il existe une législation qui régit l'importation et l'exportation de ces substances. UN غواتيمالا لا تنتج مواد من شأنها أن تستخدم لتصنيع أسلحة كيميائية وبيولوجية أو نووية ولكن لديها تشريعات لمراقبة استيراد وتصدير هذه المواد لاستعمالها في مجالات أخرى داخل الأراضي الغواتيمالية.
    Il est prévu qu'elle produise également des lingots d'uranium métal à partir d'UF4 naturel et appauvri et produise de l'UF4 à partir d'UF6 appauvri. UN ومن المزمع أن يُنتج مرفق تحويل اليورانيوم أيضا سبائك معدنية من اليورانيوم من رابع فلوريد اليورانيوم الطبيعي والمستنفد، وإنتاج رابع فلوريد اليورانيوم من سادس فلوريد اليورانيوم المستنفد.
    Car si tu étais venue me voir en premier, j'aurais pu tout stopper avant que cela ne se produise. Open Subtitles لأنه لو اتيت لي في البداية لكان بامكاني ان امنع هذا كله من الحدوث
    Lui-même un des pays fondateurs des Nations Unies, le Bélarus ne peut permettre que cela se produise et il votera donc contre le projet de résolution. UN وليس بوسع بيلاروس، باعتبارها من الدول المؤسسة للأمم المتحدة، أن تسمح بحدوث ذلك وستصوت ضد مشروع القرار.
    Le Comité recommande aussi que le traitement discriminatoire des enfants appartenant à des minorités, notamment les enfants coréens et ainus, fasse l'objet d'une enquête approfondie et soit éliminé où qu'il se produise. UN كما توصي اللجنة بإجراء تحقيق كامل في المعاملة التمييزية لأطفال الأقليات، بمن فيهم الأطفال الكوريون وأطفال الآينو، وإزالة هذا التمييز كلما وحيثما وجد.
    En ne procédant pas à une telle communication, l'auteur de la déclaration prend le risque que celle-ci ne produise pas l'effet escompté, mais c'est un tout autre problème. UN وإذا لم يقم الطرف المعلن بالإبلاغ، فإنه قد لا يكون لإعلانه الأثر المرجو، غير أنه هذا مشكل آخر.
    Cela engloberait aussi la question de savoir s'il serait nécessaire, pour que l'acte produise des effets juridiques, que le destinataire l'accepte ou se comporte ultérieurement d'une manière qui signifie cette acceptation. UN ويشمل ذلك أيضا مسألة ما إذا كان يتوجب على الجهة المقصودة بالفعل أن تقبل هذا الفعل، كي يُحدث آثاره القانونية، أم أن عليها أن تتصرف لاحقا بما يفيد اﻹخطار بقبولها له.
    Nous en appelons à l'ONUDI pour qu'elle se montre encore plus pragmatique, améliore la transparence et produise des résultats tangibles attestant qu'elle a utilisé au mieux ses ressources. UN وندعو اليونيدو إلى تعزيز نهجها القائم على تحقيق النتائج، مع تحسين الشفافية وإبرازٍ أوضَح لمبدأ القيمة مقابل المال.
    Il était regrettable que la CNUCED ne produise pas davantage d'analyses directives sur les produits de base comme elle l'avait fait dans les années 70. UN ورأى أن من المؤسف أن الأونكتاد لم يعد يصدر تحليلات للسياسة العامة للسلع الأساسية مثلما كان يفعل في السبعينات.
    24. Considère qu'il faut résoudre durablement les problèmes des réfugiés et, ce faisant, s'attaquer aux causes profondes des exodes afin d'empêcher qu'il ne s'en produise de nouveaux; UN 24 - تقر بأهمية التوصل إلى حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، وبصفة خاصة ضرورة القيم في سياق هذه العملية بمعالجة الأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين لتلافي تدفق موجات جديدة من اللاجئين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد