Dans la négociation en cours, certains États auraient, semble-t-il, plus de poids que d'autres du fait qu'ils produisent ou utilisent des armes à sous-munitions. | UN | ويبدو أن لبعض الدول، في المفاوضات الجارية، وزناً أكبر من غيرهـا لأنها تنتج أو تستعمل ذخائر عنقودية. |
Les ouvriers des secteurs énergétiques non durables devraient recevoir une assistance prioritaire pour se recycler dans les secteurs qui produisent ou consomment de l'énergie ou des produits durables. | UN | وينبغي أن يُعطى العاملون في صناعات الطاقة غير المستدامة الأولوية والمساعدة لإعادة تدريبهم على أعمال في الصناعات التي تنتج أو تستهلك الطاقة المستدامة أو المنتجات المستدامة. |
Mais, à la veille de l'ouverture de la Conférence d'Oslo, notre souci est double : nous souhaitons qu'un maximum de pays nous rejoignent sur la voie d'une interdiction totale des mines antipersonnel, en particulier les pays qui en produisent ou en utilisent largement aujourd'hui. | UN | ولكن لدينا، عشية افتتاح مؤتمر أوسلو، شاغلين: فنحن نود أن ينضم إلينا أكبر عدد ممكن من البلدان للعمل من أجل فرض حظر تام، وبخاصة البلدان التي تنتج أو تستخدم اﻷلغام المضادة لﻷفراد على نطاق واسع اليوم. |
Par ailleurs, la gestion écologiquement rationnelle des déchets dans les installations qui les produisent ou les gèrent ne peut être garantie sans un cadre juridique efficace, de solides contrôles gouvernementaux et d'autres infrastructures adaptées permettant d'assurer la sécurité et la santé des travailleurs ainsi que la protection du public et de l'environnement. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يمكن ضمان الإدارة السليمة بيئياً للنفايات داخل حدود مرافق إدارة النفايات أو مرافق توليد النفايات بدون وجود نظم قانونية فعالة، ورقابة حكومية، وهياكل أساسية أخرى لحماية السلامة والصحة المهنيتين للعمال، والمجتمعات المحلية، والبيئة. |
97. Les grandes entreprises peuvent être tenues d'assurer une bonne gestion des déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances qu'elles produisent ou qu'elles détiennent, mais un grand nombre de petites entités possèdent aussi des déchets de ce type. | UN | على الرغم من أن الصناعات الكبيرة قد تكون هي المسؤولة عن الإدارة السليمة للنفايات التي تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة، التي تملكها أو تقوم بتوليدها، إلا أن الكثير من المنشآت الأصغر تمتلك أيضاً مثل هذه النفايات. |
Il s'agit là de la preuve la plus évidente à ce jour que les groupes criminels opérant en Afrique de l'Ouest produisent ou se préparent à produire des stimulants de type amphétamine - une évolution inquiétante pour la sous-région, qui connaît une situation difficile. | UN | ويعد ذلك أقوى دليل حتى الآن على أن الجماعات الإجرامية الناشطة في غرب أفريقيا تنتج أو تستعد لإنتاج منشطات أمفيتامينية، وهو تطور مثير للقلق في هذه المنطقة دون الإقليمية المضطربة. |
Encourager les Parties qui produisent ou utilisent du DDT pour la lutte contre les vecteurs pathogènes à respecter l'obligation qui leur est faite au titre de la deuxième partie de l'annexe B à la Convention d'informer le secrétariat d'une telle production ou utilisation; | UN | ' 5` تشجيع الأطراف التي تنتج أو تستخدم الـ دي.دي.تي لمكافحة ناقلات الأمراض على تنفيذ التزامها بموجب الجزء الثاني من المرفق باء من الاتفاقية إبلاغ الأمانة بمثل هذا الإنتاج أو ذلك الاستخدام؛ |
En outre, des mesures opérationnelles sont prises afin de renforcer le contrôle des entreprises qui produisent ou utilisent des explosifs afin d'en empêcher l'exportation ou l'utilisation illégales. | UN | وفضلا عن ذلك، يتم اتخاذ تدابير إجرائية لتعزيز الرقابة على المؤسسات التي تنتج أو تستعمل المتفجرات، للحيلولة دون تصديرها أو استخدامها بشكل غير قانوني. |
Apparemment, les notifiants produisent ou importent donc, ou souhaitent produire ou importer du HCBD, en vue de le commercialiser en Europe. | UN | وتوحي هذه الإشعارات بأنها تنتج أو تصدر أو تهتم بإنتاج أو تصدير البيوتادايين السداسي الكلور وطرحه في الأسواق داخل أوروبا. |
Ceci signifie qu'ils produisent ou importent ou souhaitent produire ou importer du HCBD et commercialiser cette substance en Europe. | UN | وتوحي هذه الإشعارات بأنها تنتج أو تصدر أو تهتم بإنتاج أو تصدير البيوتادايين السداسي الكلور وطرحه في الأسواق داخل أوروبا. |
Compte tenu du temps qui sera nécessaire pour négocier le traité, puis pour qu'il entre en vigueur, il importe que les États qui produisent ou ont produit des matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires observent, durant toute cette période, un moratoire sur cette production. | UN | ومع مراعاة الإطار الزمني الذي ستتطلبه هذه المفاوضات وبدء نفاذ معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، فمن الأهمية بمكان أن تعلن الدول التي تنتج أو كانت تنتج مواد انشطارية للأسلحة النووية، كتدبير مؤقت، توقفها عن إنتاج هذه المواد. |
9. Les Parties qui produisent ou utilisent du DDT pour la lutte contre les vecteurs pathogènes sont tenues de notifier le secrétariat de la quantité utilisée. | UN | 9 - إن الأطراف التي تنتج أو تستخدم مادة الـ دي. دي. تي في مكافحة ناقلات الأمراض، ملزمة بإبلاغ الأمانة بمثل هذا الاستخدام. |
Recommander que le mécanisme de financement de la Convention appuie, conjointement avec le secrétariat et l'OMS, les activités de renforcement des capacités indiquées dans le rapport en vue de l'instauration de mécanismes appropriés de communication d'informations afin que les Parties qui produisent ou utilisent du DDT soient en mesure de remplir le questionnaire visé au paragraphe 2 ci-dessus de manière rigoureuse et exhaustive; | UN | `6` التوصية بأن تعمل الآلية المالية للاتفاقية، جنباً إلى جنب مع الأمانة ومنظمة الصحة العالمية على تدعيم أنشطة تعزيز القدرات المحددة في التقرير من أجل إنشاء آليات إبلاغ مناسبة ولضمان قدرة الأطراف التي تنتج أو تستخدم دي.دي.تي على استكمال الاستبيان المشار إليه في الفقرة 2عاليه بصورة كاملة وشاملة؛ |
Par ailleurs, la gestion écologiquement rationnelle des déchets dans les installations qui les produisent ou les gèrent ne peut être garantie sans un cadre juridique efficace, de solides contrôles gouvernementaux et d'autres infrastructures adaptées permettant d'assurer la sécurité et la santé des travailleurs ainsi que la protection du public et de l'environnement. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يمكن ضمان الإدارة السليمة بيئياً للنفايات داخل حدود مرافق إدارة النفايات أو مرافق توليد النفايات بدون وجود نظم قانونية فعالة، ورقابة حكومية، وهياكل أساسية أخرى لحماية السلامة والصحة المهنيتين للعمال، والمجتمعات المحلية، والبيئة. |
La gestion écologiquement rationnelle des déchets dans les installations qui les produisent ou les gèrent ne peut être garantie sans un système juridique efficace, de solides contrôles gouvernementaux et d'autres infrastructures adaptées permettant d'assurer la sécurité et la santé des travailleurs, la protection du public et la sauvegarde de l'environnement. | UN | 7 - ولا يمكن ضمان الإدارة السليمة بيئياً للنفايات داخل حدود المرافق التي تدير النفايات أو التي تتولد عنها النفايات بدون وجود نظم قانونية فعالة، ورقابة حكومية، وهياكل أساسية أخرى لحماية السلامة والصحة المهنيتين للعمال، والمجتمعات المحلية، والبيئة. |
La gestion écologiquement rationnelle des déchets dans les installations qui les produisent ou les gèrent ne peut être garantie sans un système juridique efficace, de solides contrôles gouvernementaux et d'autres infrastructures adaptées permettant d'assurer la sécurité et la santé des travailleurs, la protection du public et la sauvegarde de l'environnement. | UN | 7 - ولا يمكن ضمان الإدارة السليمة بيئياً للنفايات داخل حدود المرافق التي تدير النفايات أو التي تتولد عنها النفايات بدون وجود نظم قانونية فعالة، ورقابة حكومية، وهياكل أساسية أخرى لحماية السلامة والصحة المهنيتين للعمال، والمجتمعات المحلية، والبيئة. |
Les grandes entreprises peuvent être tenues d'assurer une bonne gestion des déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances qu'elles produisent ou qu'elles détiennent, mais un grand nombre de petites entités possèdent aussi des déchets de ce type. | UN | على الرغم من أن الصناعات الكبيرة قد تكون هي المسؤولة عن الإدارة السليمة للنفايات التي تتكون من، أو تحتوي على أو الملوثة بملوثات عضوية ثابتة، التي تملكها أو تقوم بتوليدها، إلا أن الكثير من المنشآت الأصغر تمتلك أيضاً مثل هذه النفايات. |
Les grandes entreprises peuvent être tenues d'assurer une bonne gestion des déchets de POP qu'elles produisent ou qu'elles détiennent, mais un grand nombre de petites entités possèdent aussi des déchets de ce type. | UN | 111- على الرغم من أن الصناعات الكبيرة قد تكون المسؤولة عن الإدارة السليمة للنفايات المكوَّنة من ملوثات عضوية ثابتة الملوثات العضوية الثابتة، أو المحتوية عليها أو الملوثة بها، التي تملكها أو تقوم بتوليدها الكثير من المنشآت الأصغر أيضاً مثل هذه النفايات. |
L'article 3.2 du Code pénal définit l'application de la loi pénale pour les délits commencés, préparés ou commis en territoire andorran lorsqu'ils produisent ou ont pour but de produire des effets à l'étranger. | UN | تعرف المادة 32 من القانون الجنائي انطباق القانون الجنائي بالنسبة للجرائم التي يشرع فيها أو الإعداد لها أو ارتكابها في أراضي أندورا عندما تترتب عليها آثار أو تهدف إلى إحداث آثار في الخارج. |
Notant avec intérêt les initiatives prises par un certain nombre d'organes créés en vertu d'instruments internationaux en vue de mettre au point, dans le cadre de leur mandat, des mesures propres à empêcher que de graves violations des droits de l'homme ne se produisent ou ne se répètent, | UN | وإذ تلاحظ مع الاهتمام المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات المعاهدات في صياغة تدابير، ضمن حدود ولاياتها، بغية منع وقوع أو تكرر الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، |
Rappelant également les initiatives prises par un certain nombre d'organes créés en vertu d'instruments internationaux en vue de mettre au point, dans le cadre de leur mandat, des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence de manière à éviter que de graves violations des droits de l'homme ne se produisent ou ne se répètent, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
À ce jour, presque tous les pays qui produisent ou transforment des diamants ou qui en font le commerce participent au Processus. | UN | وحتى الآن، فإن البلدان التي تنتج الماس وتقوم بتصنيعه وتتاجر به تشترك كلها تقريبا في عملية كيمبرلي. |