Dans ce contexte, il importe que les producteurs de produits de base des pays en développement aient les moyens de se protéger contre le risque. | UN | وفي هذا السياق، من المهم جدا تمكين منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية من تأمين أنفسهم ضد الخطر. |
Il importe également de donner aux producteurs de produits de base des pays en développement les moyens de s'assurer eux-mêmes contre les risques, notamment les catastrophes naturelles. | UN | ومن المهم أيضا تمكين منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية ليحموا أنفسهم من المجازفات، بما في ذلك الكوارث الطبيعية. |
Il importe également de donner aux producteurs de produits de base des pays en développement les moyens de s'assurer eux-mêmes contre les risques, notamment les catastrophes naturelles. | UN | ومن المهم أيضا تمكين منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية ليحموا أنفسهم من المجازفات، بما في ذلك الكوارث الطبيعية. |
69. La session a essentiellement porté sur les obstacles d'ordre financier qui s'opposent à l'entrée sur les marchés des produits de base des pays en développement. | UN | 69- ركّزت الدورة على عقبات التمويل التي تعترض دخول السلع الأساسية للبلدان النامية إلى الأسواق. |
L'OMC et le système multilatéral de commerce doivent faciliter l'accès des produits de base des pays en développement aux marchés des pays développés afin d'atténuer l'incidence des crises. | UN | وذكرت أن منظمة التجارة العالمية ونظام التجارة المتعدد الأطراف يجب أن تيسر وصول السلع الأساسية للبلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو والتخفيف بذلك من احتمال وقوع الأزمات. |
L'autre grande raison de ce marasme est l'augmentation rapide du volume des exportations de produits de base des pays en développement, qui a dépassé 40 % de 1980 à 1990. | UN | أما السبب الرئيسي الآخر الذي حال دون انتعاش أسعار السلع الأساسية فهو سرعة زيادة حجم صادرات السلع الأساسية من البلدان النامية، إذ ارتفعت بأكثر من 40 في المائة من عام 1980 إلى عام 1990. |
Dans ce contexte, il importe que les producteurs de produits de base des pays en développement aient les moyens de se protéger contre le risque. | UN | وفي هذا السياق، من المهم جدا تمكين منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية من تأمين أنفسهم ضد الخطر. |
C'est là une tâche formidable, en particulier pour les industries des produits de base des pays en développement, d'un point de vue aussi bien humain que financier. | UN | وهذه مهمة كبيرة، خاصة بالنسبة لقطاع السلع الأساسية في البلدان النامية من حيث المتطلبات البشرية والمالية. |
Par ailleurs, ces organes, qu'ils soient publics ou privés, devraient faire en sorte que les intérêts des producteurs de produits de base des pays en développement soient pris en compte dans leurs travaux. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي لهيئات وضع المعايير، سواء أكانت رسمية أم خاصة، أن تعمل على ضمان مراعاة مصالح المستهلكين ومنتجي السلع الأساسية في البلدان النامية لدى وضع المعايير. |
Une telle évolution offre également une possibilité inédite de promouvoir la croissance économique et un développement durable en améliorant la productivité des secteurs des produits de base des pays en développement. | UN | وهذه التطورات تمثل أيضاً فرصة فريدة لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة بتحسين إنتاجية قطاعات السلع الأساسية في البلدان النامية. |
Comme il est fait observer dans ce rapport, l'accès effectif à des sources de financement des investissements et des échanges peut rendre les producteurs, transformateurs et négociants de produits de base des pays en développement compétitifs et les aider à tirer parti de nouveaux débouchés et à accroître la valeur de leur production. | UN | ويُشير هذا التقرير إلى أن الوصول الفعال إلى تمويل الاستثمارات والتجارة يمكن أن يجعل منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية ومجهِّزي هذه السلع وتجّارها قادرين على المنافسة وأن يمكِّنهم من الاستفادة من الفرص المتاحة في الأسواق الجديدة أو من إضافة قيمة إلى إنتاجهم. |
Alors que les producteurs de produits de base des pays en développement ont tiré profit de cette forte demande, leurs économies restent vulnérables face à la volatilité des prix, ce qui fait que les acquis en matière de développement découlant de leur production et de leur vente sont restés modiques. | UN | وفي حين استفاد منتجو السلع الأساسية في البلدان النامية من هذا الطلب القوي فإن اقتصاداتها ظلت قابلة للتأثر بتقلب الأسعار ولم تجن سوى مكاسب إنمائية محدودة من إنتاج تلك السلع وتجارتها. |
Les experts ont examiné diverses solutions et enjeux concernant l'intégration dans les chaînes d'approvisionnement des petits producteurs et transformateurs de produits de base des pays en développement, qui sont ceux qui sont le plus exposés au piège de la pauvreté. | UN | ونظر الاجتماع في الحلول والتحديات المتعلقة بدمج أكثر المشاركين في قطاع السلع الأساسية في البلدان النامية عرضة للوقوع في شَرَك الفقر، أي صغار منتجي ومجهزي السلع الأساسية، في سلاسل التوريد. |
Si les bourses de produits ne doivent pas être considérées comme une panacée, elles peuvent avoir toute une série d'effets positifs propres à améliorer les secteurs des produits de base des pays en développement. | UN | وفي حين لا ينبغي اعتبار بورصة السلع الأساسية الحل الوحيد، فيمكنها أن تنتج سلسلة من الآثار الإيجابية المتعددة الأوجه التي يمكن أن تغير قطاعات السلع الأساسية في البلدان النامية للأحسن. |
La première partie de la Réunion a été consacrée à l'examen de la contribution des bourses de produits au développement pour les secteurs des produits de base des pays en développement concernés par les macrotendances de la libéralisation et de la mondialisation. | UN | ونظر الجزء الأول من الاجتماع في تطور دور بورصات السلع الأساسية في إطار قطاعات السلع الأساسية في البلدان النامية، وهي القطاعات التي خضعت للاتجاهات الكلية في مجالات التحرير والعولمة. |
Plus de la moitié du commerce de produits de base des pays en développement s'effectue dans le cadre d'échanges Sud-Sud et une bonne partie de la croissance de la demande mondiale de produits de base est également imputable aux pays africains. | UN | وأكثر من نصف تجارة السلع الأساسية للبلدان النامية كان بين بلدان الجنوب وتمثل البلدان الأفريقية أيضا حصة جيدة بعض الشيء في زيادة الطلب العالمي على السلع الأساسية. |
22. Ces dix dernières années, les échanges Sud-Sud se sont beaucoup développés sous l'effet de la demande dynamique de l'Asie qui a représenté plus de 50 % du commerce des produits de base des pays en développement. | UN | 22- خلال السنوات العشر الماضية، حققت التجارة فيما بين بلدان الجنوب نمواً ملحوظاً، ولاقى أكثر من 50 في المائة من تجارة السلع الأساسية للبلدان النامية طلباً قوياً من آسيا. |
Il faut réformer le système international de financement et restreindre les flux financiers qui ont des effets néfastes sur les prix des produits de base des pays en développement et minent les efforts accomplis par ces derniers pour devenir développés et indépendants du point de vue économique. | UN | وأكدت ضرورة إصلاح النظام الدولي للتمويل والحد من التدفقات المالية التي تؤثر بشكل سلبي على أسعار السلع الأساسية للبلدان النامية والتي تقوض الجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل تحقيق التنمية والاستقلال الاقتصادي. |
Les pays développés imposaient des droits de douane élevés sur les produits agricoles, en particulier les produits transformés, et d'autres mesures commerciales constituaient d'importants obstacles à l'entrée pour les exportations de produits de base des pays en développement. | UN | والتعريفات الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة على المنتجات الزراعية، وخاصة الأكثر تجهيزاً، تعريفات مرتفعة، وتمثل تدابير تجارية أخرى عقبات كبيرة أمام دخول صادرات السلع الأساسية للبلدان النامية إلى الأسواق. |
Le deuxième chapitre est consacré à la nécessité d'améliorer les capacités d'approvisionnement des producteurs de produits de base des pays en développement, tandis que le troisième chapitre analyse le fonctionnement du secteur. | UN | ويتناول الفصل الثاني ضرورة تحسين منتجي السلع الأساسية من البلدان النامية قدرتهم التوريدية. أما الفصل الثالث فيبحث إدارة قطاع السلع الأساسية. |
Les participants demandent instamment à la communauté internationale d'envisager d'un oeil nouveau un tel fonds, et en particulier de songer à de nouvelles modalités de financement; cela serait justifié par un recul tendanciel des termes de l'échange des exportations de produits de base des pays en développement qui implique un transfert de ressources réelles vers les pays consommateurs. | UN | 29 - وتحث الشخصيات البارزة المجتمع الدولي على إلقاء نظرة جديدة على هذا الصندوق، وخاصة على بحث سبيل جديد لتمويله. ولهذا ما يبرره نظراً إلى التراجع الطويل الأجل في معدلات التبادل التجاري لصادرات السلع الأساسية من البلدان النامية، ما يعني نقلاً حقيقياً في الموارد إلى البلدان المستهلكة. |
29. Nous demandons instamment à la communauté internationale d'envisager d'un œil nouveau un tel fonds, et en particulier de songer à de nouvelles modalités de financement; cela serait justifié par un recul tendanciel des termes de l'échange des exportations de produits de base des pays en développement qui implique un transfert de ressources réelles vers les pays consommateurs. | UN | 29- ونحث المجتمع الدولي على إلقاء نظرة جديدة على هذا الصندوق، وخاصة على بحث سبيل جديد لتمويله. ولهذا ما يبرره نظراً إلى التراجع الطويل الأجل في معدلات التبادل التجاري لصادرات السلع الأساسية من البلدان النامية، ما يعني نقلاً حقيقياً في الموارد إلى البلدان المستهلكة. |