Quoi qu'il en soit, les produits dynamiques jouissent d'une élasticité de revenu plus élevée côté demande. | UN | وعلى أية حال، تتمتع المنتجات الدينامية بمستوى أعلى من مرونة الطلب بالنسبة للدخل. |
D'autres encore n'ont pas du tout réussi à exporter des produits dynamiques et nouveaux. | UN | وفي نفس الوقت، لم تفلح بعض البلدان النامية على الإطلاق في توليد صادرات من المنتجات الدينامية والجديدة. |
Toutefois, les pays en développement en général semblent être devenus des acteurs de plus en plus importants sur les marchés de nombreux groupes de produits dynamiques. | UN | ومع ذلك، يبدو أن البلدان النامية أصبحت بشكل عام جهات فاعلة تتمتع بأهمية متزايدة في الأسواق بالنسبة للعديد من المنتجات الدينامية. |
Quoi qu'il en soit, les produits dynamiques bénéficient d'une plus forte élasticitérevenu de la demande. | UN | وعلى أية حال، تتمتع المنتجات الدينامية بمستوى أعلى من مرونة الطلب بحسب الدخل. |
On a identifié 105 produits dynamiques exportés vers le Sud par l'Afrique, 67 par les Amériques et 83 par l'Asie. | UN | وقد تم تحديد مائة وخمسة منتجات دينامية موجهة إلى الجنوب من أفريقيا، و67 من الأمريكتين و83 من آسيا. |
produits dynamiques et facteurs de compétitivité | UN | المنتجات الدينامية وعوامل قدرتها التنافسية |
produits dynamiques dans le commerce des textiles et des vêtements | UN | المنتجات الدينامية في سياق تجارة المنسوجات والملابس |
Facteurs de compétitivité pour les produits dynamiques | UN | العوامل التي تحدد قدرة المنتجات الدينامية على المنافسة |
Annexe: Classement des produits dynamiques dans les exportations mondiales, | UN | مرفق: المنتجات الدينامية في الصادرات العالمية، مصنفة بحسب التغيـر في الحصـة السوقيـة، |
La plupart des produits dynamiques sont ceux qui ont enregistré la plus forte augmentation de la marge intensive. | UN | ومعظم المنتجات الدينامية هي تلك التي أبدت أعلى زيادة في الهامش الكثيف. |
Contrairement à d'autres régions en développement, le continent africain n'a, dans l'ensemble, pas réussi à diversifier sa production vers le secteur manufacturier ou des produits dynamiques, et a même perdu des parts de marché pour ses exportations traditionnelles, situation que des politiques d'économie de marché n'ont pu redresser. | UN | وبخلاف مناطق نامية أخرى، عجزت القارة عموماً عن التنويع في السلع أو المنتجات الدينامية في السوق بل إنها فقدت حصصاً لها في السوق من صادراتها التقليدية. |
Pour les PMA et les petits pays qui risquent de souffrir du nouvel environnement concurrentiel, les produits dynamiques pourraient ouvrir de nouvelles possibilités à l'exportation dans la mesure où ils n'exigent pas nécessairement de gros investissements, tout en offrant des débouchés pour accroître la valeur ajoutée et développer les marchés de niche. | UN | وبالنسبة لأقل البلدان نمواً والبلدان الصغيرة التي قد تتأثر بالمنافسة التي ستسود بعد انتهاء الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس، قد تتيح المنتجات الدينامية إمكانات تصدير جديدة باعتبار أنها لا تقتضي ضرورة استثمارات كبرى، في حين تتيح في الوقت نفسه فرصاً لزيادة القيمة المضافة وتنمية الأسواق المتخصصة. |
Le principal avantage que les entreprises ont à exploiter le marché des produits dynamiques est que la diversification ou la spécialisation dans ces produits ne passe pas nécessairement par d'importants investissements. | UN | والميزة الرئيسية لغزو سوق المنتجات الدينامية بالنسبة للشركات، هي أن التنويع أو التخصص في هذه المنتجات لا يتطلب بالضرورة استثمارات ضخمة. |
Classement des produits dynamiques dans les exportations mondiales, en fonction de l'évolution de leur part de marché, 19852002 | UN | المنتجات الدينامية في الصادرات العالمية، مصنفة بحسب التغير في الحصة السوقية، 1985-2002 |
produits dynamiques dans les exportations mondiales, classés par changement de leur part du marché, 19852000 (millions de dollars et pourcentage) | UN | المنتجات الدينامية في الصادرات العالمية، مصنفة بحسب التغيير في الحصة السوقية، 1985-2000 |
Les résultats des pays qui ont le mieux réussi à réaliser une croissance des exportations de produits dynamiques et nouveaux sont intimement liés à l'expansion des systèmes internationaux de production. | UN | ويرتبط أداء البلدان الأكثر نجاحاً في توسيع صادراتها من المنتجات الدينامية والجديدة ارتباطاً وثيقاً بتوسع نُظم الإنتاج الدولية. |
Toutefois, parmi les pays en développement, ce sont les pays d'Asie de l'Est qui participent le plus aux échanges mondiaux de produits dynamiques dont la part de marché s'est fortement accrue. | UN | ومع ذلك، كانت اقتصادات شرق آسيا الأكثر إسهاماً، من بين البلدان النامية، في أسواق المنتجات الدينامية حيث حققت حصتها السوقية معدل نمو عالياً. |
11. Les produits d'exportation < < nouveaux > > ont été exclus aussi du groupe des produits dynamiques à forte croissance. | UN | 11- واستُبعدت أيضاً منتجات التصدير " الجديدة " من مجموعة من المنتجات الدينامية العالية النمو. |
En étudiant les moyens dont disposent les pays en développement pour bénéficier d'un accroissement de leurs exportations de produits dynamiques et nouveaux, les experts examineront en particulier trois secteurs, à savoir les textiles et les vêtements, les produits énergétiques renouvelables, y compris les biocarburants, et la sous-traitance/délocalisation de services grâce aux technologies de l'information et de la communication (TIC). | UN | وسيركز الاجتماع عند دراسة سبل استفادة البلدان النامية من تحسن صادرات المنتجات الدينامية والجديدة، على ثلاثة قطاعات هي بالتحديد النسيج والملابس، ومنتجات الطاقة المتجددة بما في ذلك الوقود الأحيائي، والتعاقد الخارجي على توفير الخدمات القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Dans cette optique, les pays en développement devraient diversifier la structure de leurs économies, jusqu'ici fondées sur la production et l'exportation de produits de base, pour privilégier la production et l'exportation de produits dynamiques à forte valeur ajoutée. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان النامية أن تنوّع بنية اقتصاداتها بحيث لا تقتصر على إنتاج السلع وتصديرها، بل تشمل تصنيع منتجات دينامية ذات قيمة مضافة عالية وتصديرها. |