ويكيبيديا

    "produits humanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلع الإنسانية
        
    • اﻹمدادات اﻹنسانية
        
    • البضائع الإنسانية
        
    • بالسلع الإنسانية
        
    • المواد الإنسانية
        
    • إمدادات إنسانية
        
    • السلع الأساسية الإنسانية
        
    • للسلع الإنسانية
        
    Les personnes souffrent pendant que les produits humanitaires restent bloqués au port en raison des formalités de dédouanement ou d'autorisations techniques. UN ويعاني الأفراد عندما تقبع السلع الإنسانية راكدة في الموانئ، انتظاراً للتخليص الجمركي أو الفحص الفني.
    Au cours de la même période, les États-Unis ont fourni 582 millions de dollars en produits humanitaires à l'Ukraine. UN وفي نفس الفترة، قدمت الولايات المتحدة ما قيمته 582 مليون دولار من السلع الإنسانية إلى أوكرانيا.
    Lorsque les seules importations dans la bande de Gaza sont des produits humanitaires, les perspectives de développement économique sont limitées. UN وعندما تكون الواردات إلى غزة من السلع الإنسانية فقط، تكون هناك مشاريع قليلة للتنمية الاقتصادية.
    III. EXPORTATIONS DE produits humanitaires VERS L'IRAQ UN ثالثا - تصدير اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق
    III. EXPORTATIONS DE produits humanitaires VERS L'IRAQ UN ثالثا - تصدير اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق
    44. Les sanctions ne doivent pas interférer avec la libre circulation des produits humanitaires prescrite par les Conventions de Genève et les autres dispositions du droit humanitaire. UN 44- لا يجوز أن تعوق الجزاءات حرية تدفق البضائع الإنسانية بموجب اتفاقيات جنيف وغيرها من أحكام القانون الإنساني.
    De même, l'examen n'a pas révélé de manquement systématique aux obligations contractuelles de la part des prestataires chargés d'inspecter les produits humanitaires. UN كما أن عملية الاستعراض لم تكشف عن تقاعس مفتشي السلع الإنسانية بشكل منهجي عن أداء التزاماتهم التعاقدية.
    Le fait de priver des populations de produits humanitaires de base largement acceptés est une tactique délibérée de guerre qui vise à refuser de l'aide et des secours à ceux qui en ont le plus besoin. UN ويعد الحرمان من السلع الإنسانية الأساسية والمقبولة على نطاق واسع أسلوباً متعمداً من أساليب الحرب التي تهدف إلى منع المساعدة والدعم عمن هم في أشد الحاجة إليها.
    L'Office s'inquiétait toutefois des sommes qui lui étaient dues au titre de droits portuaires et autres prélèvements, surtout compte tenu des procédures de sécurité appliquées à ses importations de produits humanitaires transitant par Israël. UN غير أن الوكالة تشعر بالقلق إزاء مبالغ رسوم الموانئ والرسوم المتصلة بها المستحقة للوكالة، والتي تفاقمت بسبب الإجراءات الأمنية المفروضة على السلع الإنسانية التي تستوردها الوكالة عن طريق إسرائيل.
    L'Office s'inquiétait toutefois des sommes qui lui étaient dues au titre de droits portuaires et autres prélèvements, surtout compte tenu des procédures de sécurité appliquées à ses importations de produits humanitaires transitant par Israël. UN غير أن الوكالة يساورها القلق إزاء مبالغ رسوم الموانئ والرسوم المتصلة بها المستحقة للوكالة، والتي تفاقمت بسبب الإجراءات الأمنية المفروضة على السلع الإنسانية التي تستوردها الوكالة عن طريق إسرائيل.
    Il conviendrait à cet égard de s'efforcer de donner aux États visés la possibilité d'accéder aux procédures et ressources nécessaires au financement de l'importation de produits humanitaires. UN وينبغي في هذا الصدد أن تبذل الجهود من أجل تمكين الدول المستهدفة من الحصول على الموارد والوسائل المناسبة لتمويل استيراد السلع الإنسانية.
    a) Il n'existe aucun élément indiquant que le Secrétaire général a favorisé ou indûment influencé le choix du prestataire chargé d'inspecter les importations de produits humanitaires au cours de la procédure d'appel d'offres et de sélection organisée en 1998; UN ليس هناك ما يثبت أن اختيار الجهة المكلفة بتفتيش الواردات من السلع الإنسانية في عام 1998 جاء نتيجة لتدخل من الأمين العام، أو استخدام غير لائق لنفوذه، سواء في عملية تقديم العروض أو الاختيار؛
    b) L'Iraq a obtenu plus de 1,5 milliard de dollars de commissions occultes versées par 2 253 sociétés qu'il avait choisies pour assurer la fourniture de produits humanitaires dans le cadre du programme. UN حصل العراق على أكثر من 1.5 بليون دولار من الإيرادات من ' ' رشاوى`` دفعتها 253 2 شركة اختارها لإبرام عقود معها لتوريد السلع الإنسانية في إطار البرنامج.
    Elle y a affirmé que l'ancien Gouvernement iraquien s'était servi du programme pour octroyer des contrats pour des raisons politiques et pour obtenir des paiements illicites de la part des sociétés auxquelles il confiait des contrats portant sur du pétrole ou des produits humanitaires. UN وذكر التقرير أن حكومة العراق السابقة كانت تستغل البرنامج في منح عقود بناء على أفضليات سياسية، وفي الحصول على مبالغ غير مشروعة من الشركات التي تحصل على عقود للنفط وتوريد السلع الإنسانية.
    III. EXPORTATION VERS L'IRAQ DE produits humanitaires UN ثالثا - تصدير اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق
    Afin de faciliter la livraison des produits humanitaires à l'Iraq, le Comité a également décidé de proroger la période de validité de ses lettres autorisant la livraison de produits humanitaires à l'Iraq, qui passe de 120 jours à 180 jours, et pourra être encore prorogée de 90 jours sur demande. UN وبغية تيسير إيصال اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق، وافقت اللجنة أيضا على مد فترة صلاحية الخطابات التي تصدرها بالموافقة على شحن اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق من ١٢٠ يوما وهي المدة المقررة في بادئ اﻷمر، إلى ١٨٠ يوما مع إمكانية تمديدها ٩٠ يوما أخرى عند الطلب.
    III. EXPORTATIONS VERS L'IRAQ DE produits humanitaires UN ثالثا - تصدير اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق
    Exportation vers l'Iraq de produits humanitaires UN تصدير اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق
    Le Conseil souhaitera peut-être également surveiller les activités entreprises par les autorités chargées de l'application des sanctions régionales pour mettre en oeuvre les dérogations prévues et approuver les expéditions de produits humanitaires, et établir des procédures lui permettant de remédier aux carences. UN وقد يرغب المجلس أيضا في رصد قدرة السلطات المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات الإقليمية على تنفيذ الإعفاءات والموافقة على الشحنات من البضائع الإنسانية وعلى وضع الإجراءات اللازمة لممارسة نفوذها لمعالجة حالات القصور.
    c) Compte tenu des éléments de preuve disponibles, rien ne permet raisonnablement d'affirmer que le Secrétaire général était au courant qu'un prestataire avait soumis une offre en 1998 au titre du marché relatif à l'inspection des produits humanitaires; UN ليست هناك أدلة كافية بشكل معقول تشير إلى أن الأمين العام كان على علم بتقديم جهة معينة للتفتيش المتصل بالسلع الإنسانية عرضا للحصول على عقد للتفتيش المتصل بهذه السلع في عام 1998؛
    Ceux qui ont soumis cette résolution ont prétendu que son objet était d'alléger l'embargo et de permettre à l'Iraq un accès aux produits humanitaires. Malheureusement, le résultat a été négatif. UN لقد ادعت الدول التي قدمت القرار 1409 (2002) بأن القصد من ورائه هو تخفيف إجراءات الحصار لتسهيل وصول المواد الإنسانية إلى العراق، إلا أن تنفيذ لائحة الإجراءات المرفقة بالقرار المذكور جاءت بنتائج سلبية.
    13. Au 27 février, le Comité avait, au titre de la phase I, reçu 957 demandes concernant des exportations de produits humanitaires en Iraq, dont 69 ont ensuite été annulées et 879 distribuées pour examen aux membres du Comité. UN ١٣ - وحتى ٢٧ شباط/فبراير، كانت اللجنة قد استلمت ٩٥٧ طلبا في إطار المرحلة اﻷولى من أجل تصدير إمدادات إنسانية إلى العراق.
    Mais il a fallu aussi résoudre les problèmes de logistique posés par le transport de produits humanitaires à travers le territoire immense et clairsemé de l'est du Tchad; négocier les questions écologiques; et désamorcer les tensions avec les populations locales dues à la rareté des ressources. UN وشملت التحديات الأخرى الصعوبات اللوجستية المتمثلة في نقل السلع الأساسية الإنسانية إلى منطقة واسعة ومبعثرة في شرق تشاد، والاعتبارات البيئية والتوتر في العلاقات مع المجتمعات المحلية بسبب شح الموارد.
    L'UNRWA a également indiqué qu'il continuait d'être préoccupé par les droits portuaires et taxes de transit connexes et par la charge financière résultant des procédures de sécurité israéliennes requises pour les produits humanitaires importés qui transitaient par Israël. UN وأشارت الأونروا أيضا إلى أنها لا تزال قلقة إزاء رسوم الموانئ وغيرها من رسوم العبور ذات الصلة والأعباء المالية الناجمة عن الإجراءات الأمنية التي تعتمدها إسرائيل بالنسبة للسلع الإنسانية التي تستوردها الوكالة عن طريقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد