ويكيبيديا

    "produits localement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنتجة محليا
        
    • المنتجة محلياً
        
    • منتجة محليا
        
    • المنتَجة محلياً
        
    • المصنعة محليا
        
    Presque tous les assemblages chambre de combustion-tuyère produits localement ont été déclarés détruits unilatéralement par fonte. UN أعلــن عن أن جميــــع مجموعات غــــرف الاحتراق وفوهات العادم المنتجة محليا تقريبا قد دمرت من جانب واحد عن طريق الصهر
    Plusieurs essais statiques et en vol de missiles produits localement ont été entrepris. UN وجرى العديد من الاختبارات الثابتة واختبارات الطيران للقذائف المنتجة محليا.
    L'aide alimentaire comprend des aliments enrichis produits localement - mélange maïs-soja, mélange riz-lait, mélange céréales-lait. UN وتشمل المعونة الغذائية الأغذية المعززة المنتجة محليا مثل الذرة والصويا والأرز والحليب والحبوب.
    Les sommes considérées étant en majorité utilisées pur acquérir des biens et services essentiels produits localement, il y a un impact direct sur la demande et la production locales. UN ونظراً إلى أن معظم الحوالات يستخدم في شراء السلع والخدمات الأساسية المنتجة محلياً فإنها الأكثر تأثيراً مباشراً في الطلب والإنتاج المحليين.
    En outre, la plupart de ces équipements électroniques ou électriques sont fabriqués dans des pays en développement avec pour conséquence une accumulation de déchets électroniques et électriques produits localement. UN وعلاوة على ذلك، يجري حالياً إنتاج الكثير من المعدات الإلكترونية أو الكهربية في البلدان النامية مما أدى إلى تراكم النفايات الإلكترونية والكهربية المنتجة محلياً.
    Assemblages chambre de combustion-tuyère produits localement, incorporés dans des moteurs complets et utilisés au cours d'essais statiques UN مجموعــات غــرف احتراق وفوهات عــادم منتجة محليا وأدخلــت فــي محركــات كاملــة استُخدمــت فــي الاختبارات الثابتة
    Le même argument s'applique aux manuels scolaires/matériels pédagogiques produits localement. UN وتصحّ هذه الحجة أيضاً على مستوى الكتب المدرسية/معينات التدريس والتعليم المنتَجة محلياً.
    La population est encouragée à consommer des aliments produits localement et à entreprendre des programmes communautaires de culture du riz. UN ويجري تشجيع السكان على أكل الأغذية المنتجة محليا والإقدام على مشاريع زراعة الأرز المملوكة من قبل المجتمع المحلي.
    Ils ont fait valoir que les légumes et les fruits frais produits localement présentaient un risque pour la santé à cause des techniques agricoles utilisées par le pays hôte et que de ce fait on ne pouvait faire appel à aucun autre fournisseur local. UN واحتجــا بأن الخضــروات والفواكه الطازجة المنتجة محليا غير مأمونة، بسبب الطريقة الزراعية التي يستخدمها البلد المضيف وبالتالي فإنه لا يمكن الوثوق في أي مقدم عطاءات محلي آخر.
    Les travaux, en particulier pour ce qui est de la vérification des missiles produits localement et de la destruction unilatérale de composants acquis en vue de leur production, n'ont pas encore donné de résultats satisfaisants. UN وحتى اﻵن لم يتوصل العمل إلى نتائج مرضية، ولا سيما في مجال التحقق من القذائف المنتجة محليا والتدمير الانفرادي للمكونات المجلوبة ﻹنتاجها.
    La section 2 porte sur les questions relatives à la production locale des missiles eux-mêmes, en particulier les moteurs, les instruments de guidage et de commande et certains articles propres aux missiles Al-Hussein produits localement. UN أما الفرع ٢، فيركز على المسائل المتعلقة باﻹنتاج المحلي للقذائف ذاتها، وخاصة محركاتها، وأدوات السيطرة والمراقبة، وبعض البنود التي تنفرد فيها القذائف المنتجة محليا من فئة الحسين.
    En effet, les minéraux subissent des fluctuations de prix et la plupart de ceux qui sont produits localement sont exportés comme matières brutes. UN فلا ينبغي للمرء أن ينسى أن السلع المعدنية تتعرض لتقلبات الأسعار وأن معظم المنتجات المعدنية المنتجة محليا تصدَّر كسلع خام.
    Le secteur militaire joue un rôle dominant dans les exportations aussi et s'attache à rechercher des débouchés outre-mer pour les articles et le matériel militaires produits localement. UN ومُنح أيضا القطاع العسكري دورا تصديريا بارزا وصار يركز على الأسواق الخارجية النامية لتسويق الأسلحة والمعدات العسكرية المنتجة محليا.
    L'utilisation d'organismes génétiquement modifiés devrait être considérée avec prudence en créant des comités régionaux de biosécurité, et la sécurité alimentaire en général devrait être assurée aussi bien grâce aux aliments produits localement qu'à ceux qui sont importés. UN وينبغي التعامل مع الكائنات المحورة وراثيا بحذر بإنشاء لجان إقليمية للسلامة البيولوجية، وينبغي تأمين السلامة الغذائية بوجه عام في الأغذية المنتجة محليا والمستوردة على حد سواء.
    345. Les matériels pédagogiques produits localement font l'objet d'un examen visant à éliminer tout sexisme de leur contenu et les enseignants ont suivi des formations leur permettant de lutter contre les stéréotypes. UN 345- وتفحص المواد المنتجة محلياً بعناية لأغراض الحساسية الجنسانية. وتم تدريب المدرسين على معالجة الصور النمطية حيثما وجدت.
    9.1 Il convient que les États prennent des mesures pour que tous les aliments, qu'ils soient produits localement ou importés, librement disponibles ou vendus sur les marchés, soient sans danger et conformes aux normes nationales de sécurité sanitaire des aliments. UN 9-1 يتعيّن على الدول اتخاذ تدابير تضمن سلامة كافة الأغذية، المنتجة محلياً أو المستوردة، والمتوافر منها مجاناً أو التي تباع في الأسواق، واتساقها مع المواصفات القطرية لسلامة الأغذية.
    Les représentants des pays les moins avancés ont exposé des biens et services produits localement. UN وعرض ممثلون من أقل البلدان نموا سلعا وخدمات منتجة محليا.
    Il y était fait référence à sept missiles produits localement, qui s'ajoutaient à 85 missiles importés. UN وتضمنت هذه القائمة إشارة إلى سبع قذائف منتجة محليا باﻹضافة إلى القذائف المستوردة اﻟ ٨٥.
    Figuraient sur cette liste non seulement des missiles importés, mais aussi sept missiles produits localement. UN وباﻹضافة إلى القذائف المستوردة التي دمرها، تضمن الحصر إشارة إلى سبع قذائف منتجة محليا.
    Si des incitations peuvent être nécessaires pour développer l'utilisation des biocombustibles, comme cela est souhaitable pour des raisons environnementales, ces incitations peuvent aisément être conçues de manière à ne pas faire de différence entre les biocombustibles importés et ceux qui sont produits localement. UN ورغم أن الحوافز قد تكون ضرورية لتوسيع نطاق استخدام الوقود الأحيائي، وهو استخدام مُستحب لأسباب بيئية، فإنه من السهل وضع هذه الحوافز في صيغة لا تميز بين أنواع الوقود المستوردة وأنواع الوقود المنتَجة محلياً.
    Biens produits localement UN السلع المنتَجة محلياً
    Pour l'explication des termes " évaluation " , " biens " , " fournisseur ou entrepreneur " et " biens produits localement " , voir n° 27, 35, 22 et 23 ci-dessus [**hyperliens**]. UN وللاطِّلاع على شرح لتعابير " التقييم " و " السلع " و " المورِّدون أو المقاولون المحليون " و " السلع المنتَجة محلياً " ، انظر الفقرات 27 و35 و22 و23 أعلاه [**وَصْلات تشعُّبية**].
    Aucun cas de trafic d'armes organisé n'a été signalé en Sierra Leone au cours de la période considérée, mais on a observé une recrudescence du trafic de cartouches de fusil de chasse et des cas d'utilisation illégale de fusils de chasse produits localement. UN 19 - وعلى الرغم من عدم ورود تقارير عن تهريب منظم للأسلحة في سيراليون خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وردت تقارير عن تزايد التجارة غير المشروعة في طلقات البنادق النارية وفي الاستعمال غير المشروع للبنادق المصنعة محليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد