La Constitution consacre le droit à la liberté du travail et au libre choix de sa profession ou de son emploi et garantit aux citoyens la protection et l'assistance de l'État à l'extérieur de ses frontières. | UN | وينص الدستور على حق أي شخص في العمل واختيار مهنة أو تجارة، ويضمن حماية ودعم المواطنين في الخارج. |
Ce même dahir permet aux femmes mariées exerçant une profession ou un métier d'adhérer aux syndicats professionnels et de participer à leur administration et à leur direction. | UN | ويجيز هذا الظهير للمرأة المتزوجة التي تمارس مهنة أو حرفة الانضمام إلى النقابات المهنية والمشاركة في إدارتها وتوجيهها. |
Ils incluent aussi le droit de choisir une profession ou une occupation. | UN | ويشمل أيضاً الحق في اختيار المهنة أو العمل. |
Par suite, l'exercice de tout emploi ou de toute profession ou activité en dehors de l'Organisation est subordonné à l'autorisation préalable du Secrétaire général. | UN | ولذلك، تتطلب المهنة أو الوظيفة أو الأنشطة الخارجية الموافقة المسبقة للأمين العام. |
Le Secrétaire général peut autoriser un fonctionnaire à exercer une profession ou occuper un emploi, rémunéré ou non, en dehors de l'Organisation si la profession ou l'emploi considéré : | UN | لﻷمين العام أن يأذن للموظفين بالاشتغال بمهنة أو وظيفة خارجية، لقاء أجر وبدون أجر، إذا توفرت الشروط التالية: |
L'article 36, qui établit que chacun peut se livrer au travail, à l'industrie, au commerce, à la profession ou à toute autre activité licite, sous réserve des limitations d'intérêt général établies par les lois. | UN | المادة ٦٣، التي تنص على أنه يحق ﻷي شخص أن يزاول العمل أو الصناعة أو التجارة أو المهن أو أي نشاط مشروع آخر باستثناء قيود المصلحة العامة التي تحددها القوانين. |
La Constitution finlandaise reconnaît à chacun le droit d'assurer sa subsistance grâce au travail, à la profession ou au métier de son choix. | UN | وبموجب دستور فنلندا، من حق جميع الأشخاص تأمين حياتهم من خلال عمل أو وظيفة أو تجارة من اختيارهم. |
Les associations de femmes qui exercent une profession ou les organisation non-gouvernementales de femmes devraient elles aussi travailler à effacer l'image d'infériorité que se donnent les femmes dans les professions traditionnellement dominées par les hommes. | UN | كما ينبغي للرابطات النسائية المهنية أو المنظمات غير الحكومية التي تشكل النساء قاعدتها الأساسية العمل على التخلص من صورة المرأة الذاتية المتدنية السائدة في أوساط المهن التي يسيطر عليها الذكور تقليديا. |
Ceci doit permettre aux adultes d'apprendre une profession ou un métier de leur choix, dès lors qu'ils possèdent les moyens nécessaires. | UN | ويتيح هذا النظام للبالغين فرصة تعلم حرفة أو مهنة أو وظيفة يختارونها، بشرط أن تتاح لهم الوسائل اللازمة لذلك. |
Il arrive encore que des jeunes choisissent une profession ou une spécialisation qui ne correspondent pas leurs aptitudes. | UN | ولا يزال بعض الشبيبة يختارون مهنة أو تخصصاً لا يلائم ميولهم. |
La loi s'applique aussi aux professions libérales et aux agents habilités à délivrer une licence pour exercer une profession ou une activité économique. | UN | ويشمل أيضا نطاق تنفيذ القانون المعني بالأمر المهن الحرة والمتعهدين المؤهلين لإصدار شهادات الأهلية المهنية لممارسة مهنة أو نشاط اقتصادي. |
Les périodes de congé pour soins à un enfant sont pris en compte dans le calcul de l'ancienneté dans l'emploi, la profession ou la fonction. | UN | وتراعى فترات إجازة رعاية الطفل في حساب الأقدمية في العمل أو المهنة أو الوظيفة. |
La durée de ces congés n'est pas fonction du sexe mais de la profession ou de la fonction exercée, ainsi que des conditions du travail. | UN | ومدة هذه الإجازات لا تتوقف على جنس المرء، وإنما تتوقف على المهنة أو الوظيفة الممارَسة، فضلا عن ظروف العمل. |
D'autre part, la loi n'interdit nullement à une femme mariée de prendre le nom de famille de son choix, ou de choisir telle ou telle profession ou occupation. | UN | ولا يوجد حاجز قانوني على المرأة المتزوجة، بالنسبة لاختيار المرأة لاسم الأسرة أو المهنة أو الوظيفة. |
Le Secrétaire général peut autoriser un fonctionnaire à exercer une profession ou occuper un emploi, rémunérés ou non, en dehors de l'Organisation si la profession ou l'emploi considérés : | UN | لﻷمين العام أن يأذن للموظفين بالاشتغال بمهنة أو وظيفة خارجية لقاء أجر وبدون أجر. وذلك إذا توفرت الشروط التالية: |
b) Le Secrétaire général peut autoriser un fonctionnaire à exercer une profession ou occuper un emploi, rémunéré ou non, en dehors de l'Autorité si la profession ou l'emploi considéré : | UN | (ب) للأمين العام أن يأذن للموظفين بالاشتغال بمهنة أو وظيفة خارجية، لقاء أجر أو بدون أجر، إذا توافرت الشروط التالية: |
p) Le/la Secrétaire général(e) peut autoriser un fonctionnaire à exercer une profession ou à occuper un emploi, rémunéré ou non, en dehors de l'Organisation, si la profession ou l'emploi considéré : | UN | (ع) للأمين العام أن يأذن للموظفين بالاشتغال بمهنة أو وظيفة خارجية، لقاء أجر أو بدون أجر، إذا توفرت الشروط التالية: |
L'article 28 confère aux deux conjoints le droit d'exercer une profession ou un métier et d'entreprendre des études ou de parfaire leurs connaissances en veillant à organiser la vie du foyer de manière que ces activités soient coordonnées avec l'exercice des obligations que leur impose le Code. | UN | وتمنح المادة 28 كلا الزوجين الحق في ممارسة المهن أو الحرف وإجراء دراسات أو تحسين مستوى ثقافتهما. ويتعين عليهما في جميع الحالات تنظيم حياتهما المنزلية بطريقة تتيح تنسيق الأنشطة التي يضطلعان بها مع الوفاء بالالتزامات التي يفرضها عليهما القانون. |
En outre, la loi prévoit de lourdes peines pour le coupable, en lui interdisant de poursuivre sa profession ou ses activités. | UN | إضافة إلى ذلك يشدد القانون العقوبة بالنسبة إلى صفة الجاني ويمنع الفاعل من مزاولة مهنته أو عمله. |
La loi impose des obligations spécifiques aux personnes qui, du fait de leur profession ou des contacts qu'elles entretiennent avec la population, sont en mesure de signaler les cas de violence domestique, en particulier de mauvais traitements. | UN | ويفرض ذلك القانون التزامات معيَّنة على من تمكِّنهم مهنهم أو صلاتهم بالناس من الإبلاغ عن جرائم العنف العائلي، لا سيما القسوة. |
I. nom, sexe, âge, lieu d'origine et, selon le cas, groupe ethnique, handicap, domicile, état civil, profession ou métier, renseignements sur la famille; | UN | أولاً- الاسم والجنس والعمر ومكان المنشأ؛ وحسب الاقتضاء المجموعة الإثنية والإعاقة والعنوان والحالة الاجتماعية والمهنة أو الوظيفة ومعلومات عن العائلة؛ |
La femme tout comme l'homme choisit librement sa profession ou son emploi. | UN | والمرأة تختار مهنتها أو عملها بحرية، شأنها شأن الرجل. |
Est considéré comme psychothérapeute tout psychologue, psychiatre ou travailleur social en titre ou une personne occupant l'une de ces fonctions, qui exerce la psychothérapie en tant que profession ou activité. | UN | ويُعرَّف الطبيب النفسي بأنه شخص يمارس بشكل مهني توفير علاج طبي نفسي كمهنة أو وظيفة، وهو عالم نفساني أو طبيب علاج بالتحليل النفسي أو أخصائي اجتماعي، أو شخص يعمل في واحدة من هذه المهن. |