Il appuie également les plans qu’élabore le Ministère de l’intérieur en vue de professionnaliser et de restructurer la police civile. | UN | وهو يؤيد أيضا خطط وزارة الداخلية الرامية إلى إضفاء الطابع المهني على الشرطة المدنية في رواندا وإعادة هيكلتها. |
Le principal objectif est désormais de professionnaliser les effectifs. | UN | والجهد الرئيسي منصب الآن على إضفاء الطابع المهني على القوة. |
Le deuxième projet vise à professionnaliser le personnel des FDN en assurant une formation concernant la discipline et l'encadrement. | UN | ويدعم المشروع الثاني التأهيل المهني لأفراد قوات الدفاع الوطني عن طريق توفير التدريب في مجالي الانضباط والقيادة. |
b) De professionnaliser les forces armées haïtiennes et de créer une force de police séparée; | UN | )ب( إكساب القوات المسلحة الهايتية المهارات المهنية اللازمة، وإنشاء قوة شرطة مستقلة؛ |
Quatrièmement, elle continuera de renforcer et de professionnaliser ses ressources humaines pour relever les défis stratégiques et opérationnels. | UN | ورابعا، ستستمر في تقوية قدرتها على التصدي للتحديات الاستراتيجية والتشغيلية وإضفاء طابع مهني عليها. |
- professionnaliser la PNH en fournissant des ressources humaines et matérielles à l'Inspection générale de la PNH. | UN | - إضفاء الطابع المهني على الشرطة عن طريق توفير الموارد البشرية والمادية اللازمة لمفتشيتها العامة. |
Les efforts déployés pour davantage professionnaliser le personnel des ressources humaines sont salués par plusieurs délégations, qui posent également des questions sur l'ajustement futur du processus d'affectation et du système d'évaluation des performances. | UN | وشجعت عدة وفود الجهود المبذولة لمواصلة إضفاء الطابع المهني على مهام موظفي الموارد البشرية، وطرحت أيضاً أسئلة تتعلق بالتعديلات التي ستدخل في المستقبل على عملية التعيين ونظام تقييم الأداء. |
Je trouve encourageante la poursuite des efforts visant à professionnaliser la Police nationale libérienne et le Bureau de l'immigration et de la naturalisation, et notamment à renforcer le recrutement et la formation. | UN | ويشجعني استمرار الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع المهني على الشرطة الوطنية الليبرية ومكتب الهجرة والتجنس، بما في ذلك تعزيز التوظيف والتدريب. |
L'accent sera davantage mis sur le renforcement de la capacité nationale de prévenir et combattre la violence sexuelle et la mise en œuvre de mesures permettant de professionnaliser les institutions chargées de la sécurité dans des contextes de maintien de la paix. | UN | وسيتم التركيز بصورة أكبر على بناء القدرات الوطنية لمنع العنف الجنسي والتصدي له، مع تنفيذ تدابير ترمي إلى إضفاء الطابع المهني على المؤسسات الأمنية في سياقات حفظ السلام. |
Le nombre de fonctionnaires, masculins et féminins, respecte les exigences, tandis que l'on a établi des plans de travail en vue de professionnaliser davantage le personnel. | UN | ويتفق عدد الموظفين والموظفات مع العدد المطلوب، أما عن التأهيل المهني للموظفين، فقد حُدِّدت خطط عمل بهذا الشأن. |
:: De professionnaliser les institutions et leur personnel, notamment en assurant leur indépendance et leur neutralité; | UN | :: توفير التأهيل المهني للمؤسسات وموظفيها، بما يشمل تأمين استقلاليتها ونزاهتها. |
Ainsi, le nouveau programme de niveau II pour la certification des compétences en matière d'achats mis en œuvre avec une institution de l'extérieur contribuera à professionnaliser le personnel chargé des achats. | UN | فعلى سبيل المثال، سيساهم البرنامج المعتمد خارجيا من المستوى الثاني لمنح الشهادات في مجال المشتريات، الذي بدأ تنفيذه مؤخرا، في التأهيل المهني لموظفي المشتريات. |
b) De professionnaliser les forces armées haïtiennes et de créer une force de police séparée; | UN | )ب( إكساب القوات المسلحة الهايتية المهارات المهنية اللازمة، وإنشاء قوة شرطة مستقلة؛ |
b) De professionnaliser les forces armées haïtiennes et de créer une force de police séparée; | UN | )ب( إكساب القوات المسلحة الهايتية المهارات المهنية اللازمة، وإنشاء قوة شرطة مستقلة؛ |
L'adoption d'une loi sur le statut des fonctionnaires parlementaires, qui viserait à moderniser et à professionnaliser l'institution parlementaire, pourrait constituer une mesure importante en ce sens; | UN | ويمكن أن يكون اعتماد قانون بشأن وضع الموظفين المدنيين البرلمانيين، بهدف تحديث وإضفاء طابع مهني على مؤسسة البرلمان، خطوة هامة في هذا الاتجاه؛ |
Il ressort également de l'enquête qu'il faut impérativement mettre au point des méthodes et professionnaliser l'action menée. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين هذه الدراسة أن هناك حاجة ماسة إلى تطوير أساليب العمل وإضفاء الطابع المهني على الجهود. |
On s'accorde à reconnaître qu'il est urgent de professionnaliser et de moderniser le secteur de la justice en Haïti. | UN | وثمة اتفاق عام على الضرورة الملحة ﻹضفاء الطابع الاحترافي على قطاع العدل في هايتي وتحديثه. |
Des mesures sont en cours pour continuer de professionnaliser l'ordre judiciaire; | UN | - يجري إعداد الخطط لتعزيز إضفاء الصبغة المهنية على السلطة القضائية؛ |
En sa qualité de coprésident du groupe d'étude sur la formation, le PNUD a contribué à professionnaliser l'évaluation. | UN | 25 - وساهم البرنامج الإنمائي بصفة رئيس مشارك لفرقة العمل المعنية بالتدريب في إضفاء طابع مهني على التقييم. |
L’objectif de cette mission de police civile, appuyée par un élément militaire, était d’aider le Gouvernement haïtien à professionnaliser la Police nationale haïtienne. | UN | والغرض من هذه البعثة المتعلقة بالشرطة المدنية هو مساعدة حكومة هايتي بإضفاء الطابع المهني على الشرطة الوطنية الهايتية. |
La réforme de l'appareil judiciaire et du système pénal devrait être poursuivie parallèlement aux efforts visant à professionnaliser la police. | UN | ويتعين مواصلة إصلاح نظامي العدالة والنظام الجنائي بالتوازي مع بذل الجهود لإضفاء الطابع المهني على قوات الشرطة. |
Rendant hommage au rôle joué par la Mission d'appui des Nations Unies en Haïti (MANUH), qui s'efforce d'aider le Gouvernement haïtien à professionnaliser la police et à maintenir un environnement stable et sûr, propice au succès des efforts actuellement déployés pour créer et former une force de police nationale efficace, | UN | وإذ يثني على الدور الذي تضطلع به بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي وعلى جهودها لمساعدة حكومة هايتي على تحويل الشرطة إلى شرطة محترفة وفي الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة تؤدي إلى نجاح الجهود الراهنة الرامية إلى إقامة قوة شرطة وطنية فعالة وتدريبها، |
A cet effet, il faudra renforcer les capacités et professionnaliser la fonction évaluation au FNUAP. | UN | والحاجة إلى بناء القدرات وإضفاء الروح المهنية على وظيفة التقييم في الصندوق وثيقة الصلة بذلك. |
Les États de la CARICOM se félicitent donc de la création d'une Mission de police civile des Nations Unies en Haïti, qui continuera d'aider à professionnaliser la force de police nationale haïtienne, et à améliorer ses capacités d'assurer sa fonction vitale. | UN | لذلك ترحب دول الجماعة الكاريبية بإنشاء بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة، التي ستواصل مساعدة قوة الشرطة الوطنية الهايتية في اكتساب الطابع المهني وتحسين قدرتها على أداء وظيفتها الحيوية. |
La Police nationale doit professionnaliser son personnel et acquérir de nouveaux équipements pour améliorer son efficacité en tant que service public et exercer ses fonctions de sécurité. | UN | وتحتاج الشرطة الوطنية المدنية إلى تحسين القدرة المهنية لدى أفرادها والحصول على معدات جديدة لتحسين فعاليتها كإحدى الخدمات العامة والوفاء بمهام الأمن. |
Le savoir collectif reste insuffisant et malgré les nombreux réseaux et conférences ad hoc, un chef de file à même de professionnaliser le domaine de l'état de droit fait défaut. | UN | وتظل قاعدة المعارف الجماعية ضعيفة، وبرغم المؤتمرات والشبكات المخصصة العديدة، إلا أنه لا توجد قيادة تُعنى بالتأهيل المهني في مجال سيادة القانون. |