:: Équilibre entre vie professionnelle et vie familiale; | UN | :: التوازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية |
Elle garantit également aux femmes l'égalité d'accès au marché du travail et à l'activité économique ainsi que l'adoption de mesures leur permettant de concilier vie professionnelle et vie familiale. | UN | وتكفل الوصول على قدم المساواة أيضاً إلى سوق العمل والأنشطة الاقتصادية والاستفادة من التدابير المناسبة للتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
Moyens de concilier vie professionnelle et vie familiale | UN | تحقيق الانسجام بين الحياة العملية والحياة الأسرية |
Cette approche permet d'aborder simultanément les problèmes d'égalité de rémunération et de ségrégation des sexes sur le marché du travail et de concilier vie professionnelle et vie familiale. | UN | وبهذا النهج يصبح في الإمكان معالجة مسائل المساواة في الأجور، وسوق العمل التي تميز بين الجنسين، والتوفيق بين الحياة العملية والحياة الأسرية في الوقت نفسه. |
C'est la raison pour laquelle l'inspection nationale du travail a procédé à 240 inspections en 2006 et à 160 en 2007, dans le but de mieux garantir l'égalité des chances et le bon équilibre entre vie professionnelle et vie familiale. | UN | ولذلك، أجرت مفتشية العمل الوطنية 240 عملية تفتيش في عام 2006 و 160 عملية في عام 2007، بهدف تعزيز تكافؤ الفرص للتوفيق بين الحياة المهنية والأسرية. |
la création d'un environnement approprié qui permet à la femme de concilier vie professionnelle et vie familiale (développer la création de crèches en particulier dans le milieu professionnel), | UN | :: تهيئة بيئة مناسبة تمكن المرأة من التوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية (فتح المزيد من دور الحضانة وبخاصة في الوسط المهني)، |
On trouvera au chapitre 4 des renseignements sur l'action entreprise pour assurer l'égalité de rémunération, et sur les congés et autres initiatives visant à établir un meilleur équilibre entre vie professionnelle et vie familiale. | UN | ويتضمن الفصل الرابع تفاصيل الجهود الرامية إلى تحقيق تساوي الأجر وتفاصيل ترتيبات منح الإجازات وسائر المبادرات الرامية إلى تحقيق توازن أفضل بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
Dans le rapport périodique suivant, l'État Partie devrait également rendre compte de tout suivi de l'initiative prise par le Groupe de travail sur l'égalité de l'accès des hommes et des femmes à la haute fonction publique pour réduire les horaires et son impact sur l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale. | UN | وينبغي للدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم أن توضح ما إذا كان هناك أية متابعة لمبادرة اللجنة التوجيهية حول الفرص المتكافئة بين الرجل والمرأة لشغل المناصب العليا في الخدمة المدنية، والحد من ساعات العمل الأسبوعية، وأثر ذلك على تحقيق الانسجام بين الحياة العملية والحياة العائلية. |
138. Le Ministère des affaires étrangères est conscient de la nécessité de redoubler d'efforts pour aider son personnel à concilier vie professionnelle et vie familiale. | UN | 138- ووزارة الخارجية على وعي بضرورة بذل جهود كبيرة للتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية لموظفيها. |
Mais l'éducation ne résout pas tout. Parvenue à l'âge adulte, la femme active est souvent tiraillée entre vie professionnelle et vie familiale. | UN | غير أن التعليم ليس دواء يشفي جميع العلل.وذلك أن المرأة العاملة بعد وصولها إلى مرحلة النضج، تشعر بالتمزق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
Cependant, grâce aux lois et mesures permettant de concilier vie professionnelle et vie familiale, la société civile a bien réagi et les rôles attribués aux hommes et aux femmes évoluent lentement. | UN | ومع هذا فمن خلال القوانين والتدابير المتعلقة بالمصالحة في الحياة المهنية والحياة الأسرية لوحظت ردود إيجابية من المجتمع المدني وأصبحت أدوار الجنسيين تتغير ببطء. |
28. Le Plan d'action national pour l'emploi a en outre institué des mesures destinées à assurer l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale. | UN | 28- بالإضافة إلى ذلك، استحدثت خطة العمل الوطنية للعمالة تدابير تستهدف ضمان تحقيق التوازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
L'UNESCO prévoit ainsi d'organiser en 2003 des consultations régionales sur les politiques d'aide à la famille, et l'OIT encourage les gouvernements à élaborer des politiques et programmes qui permettent de concilier vie professionnelle et vie familiale. | UN | إذ ستنظم اليونسكو مثلا مشاورات إقليمية في عام 2003 بشأن السياسات المتعلقة بدعم الأسرة، وتقوم منظمة العمل الدولية بتشجيع الحكومات على وضع سياسات وبرامج تتعلق بالتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
Un certain nombre de projets financés par le Fonds social européen sont également mis en œuvre afin de permettre de concilier vie professionnelle et vie familiale. | UN | ويجري أيضا تنفيذ عدد من المشاريع الممولة من الصندوق الاجتماعي الأوروبي الهدف منها التوفيق بين الحياة العملية والحياة الأسرية. |
Le Comité recommande à la Région administrative spéciale de Macao de prendre des mesures efficaces pour sensibiliser la population dans son ensemble, notamment dans le secteur privé, à l'importance des congés de maternité et de paternité qui permettent de concilier vie professionnelle et vie familiale tant pour les hommes que pour les femmes. | UN | 248- وتوصي اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة بأن تتخذ تدابير فعالة لزيادة توعية الجمهور، لا سيما في القطاع الخاص، بأهمية إجازة الأمومة والأبوة التي توفق بين الحياة العملية والحياة الأسرية بالنسبة للرجال والنساء. |
En 2007, dans le cadre de " l'Année européenne de l'égalité des chances pour tous " , une grande campagne plurimédiatique consacrée à la combinaison entre vie professionnelle et vie familiale, intitulée " MV United " , a été lancée. | UN | 137- في عام 2007، وفي إطار " السنة الأوروبية لتكافؤ الفرص للجميع " ، أُطلقت حملة كبيرة في مختلف وسائل الإعلام كُرست لمسألة التوفيق بين الحياة المهنية والأسرية. |
Par ailleurs, ainsi qu'il a été indiqué dans la section sur l'article 4 de la Convention, le Programme opérationnel < < Capital humain > > contient une mesure spéciale (1.3.2), qui a pour objet de permettre de concilier vie professionnelle et vie familiale. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما ذكر في الفرع المتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية، يشمل البرنامج التنفيذي لتنمية رأس المال البشري التدبير الخاص " 1-3-2 " الذي يهدف إلى تعزيز التوفيق بين الحياة المهنية والأسرية. |
Il constate aussi avec préoccupation que la diminution du taux de fécondité des femmes dans l'État partie reflète peut-être les difficultés auxquelles elles se heurtent lorsqu'elles cherchent à concilier vie professionnelle et vie familiale (art. 3). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن انخفاض معدل الخصوبة عند المرأة في الدولة الطرف قد يعكس الصعوبات التي تواجهها عندما تريد التوفيق بين الحياة المهنية والأسرية (المادة 3). |
L'amélioration de la condition de la femme est une priorité de la politique sociale du gouvernement, qui s'emploie à aider les femmes à concilier vie professionnelle et vie familiale, notamment face à une stratégie nationale en faveur de l'égalité entre les hommes et les femmes dans les domaines social, économique, politique, éducatif, culturel et dans les sphères du pouvoir. | UN | 98 - وقال إن تحسين وضع المرأة يمثل أولوية للسياسة الاجتماعية لحكومته التي تسعى إلى مساعدة النساء على التوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية ولا سيما بالنظر لوجود استراتيجية مواتية للمساواة بين الرجال والنساء في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والتعليمية والثقافية والمتعلقة بالسلطة. |
52. Le Gouvernement s'efforce d'intégrer la question des femmes dans toutes ses politiques, de continuer de nommer des femmes aux postes de responsabilité, de veiller à l'égalité professionnelle, de veiller au respect de la dignité des femmes et à l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale. | UN | 52 - وتحاول الحكومة تعميم مراعاة المنظور الجنساني والمساواة، وتحقيق الهدف المتمثل في وضع المرأة في مناصب المسؤولية، وضمان المساواة في المهن، والتأكد من احترام كرامة المرأة وتحقيق التوازن بين الحياة المهنية والحياة العائلية. |
- La situation du marché du travail et les problèmes liés à l'égalité de rémunération et aux moyens de concilier vie professionnelle et vie familiale. | UN | - أحوال سوق العمل والتصدي لمشاكل المساواة في الأجر وتحقيق الانسجام بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
Dans le 10e Plan de développement, l'un des objectifs est de concilier vie professionnelle et vie familiale. | UN | 168 - الهدف من هذه المادة هو زيادة التوفيق بين العمل وحياة الأسرة في الخطة الإنمائية العاشرة. |