ويكيبيديا

    "professionnelles et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهنية
        
    • والمهنية
        
    • مهنية
        
    • العمل ومسؤوليات
        
    • ومهنية
        
    • العمل وواجبات
        
    • الأعمال التجارية والمنظمات
        
    • العمل والتزامات
        
    Sur les 30 millions de mineurs du monde entier, beaucoup sont exposés à toutes sortes de maladies professionnelles et accidents du travail. UN فالعديد من عمال المناجم في العالم البالغ عددهم ٣٠ مليون عامل معرضون لمجموعة من المخاطر الصحية واﻷخطار المهنية.
    Une loi entrée en vigueur en 1994 définit d'autre part les normes professionnelles et administratives des institutions assurant ce genre de traitement. UN وعلاوة على ذلك يحدد قانون دخل حيز النفاذ في عام ١٩٩٤، المعايير المهنية واﻹدارية للمؤسسات التي يقدم فيها العلاج.
    Nul ne peut être privé du droit à exercer son aptitude à travailler, ses compétences professionnelles et ses qualifications. UN ولا يجوز حرمان أي أحد من الحق في استغلال قدرته على العمل ومهاراته ومؤهلاته المهنية.
    professionnelles et AUTRES, ET LUTTE CONTRE CES MALADIES UN والمهنية وسائر اﻷمـراض ومعالجتها ومكافحتها
    Activités universitaires, professionnelles et diplomatiques actuelles UN الأنشطة الأكاديمية والمهنية والدبلوماسية الحالية
    En 1983, l'auteur s'est installé dans une autre ville, pour des raisons professionnelles, et a vécu avec un cousin plus âgé. UN وفي عام ١٩٨٣ انتقل مقدم البلاغ ﻷسباب مهنية الى مدينة أخرى حيث أقام مع ابن عم له أكبر منه سنا.
    Un deuxième projet a cherché à concilier les responsabilités professionnelles et familiales des mères qui voulaient exercer un emploi. UN واستهدف المشروع الآخر التوفيق بين العمل ومسؤوليات الأسرة بالنسبة للأمهات اللاتي ترغبن في العمل.
    Entrent également en considération les années de cohabitation, les qualifications professionnelles et l'employabilité probable. UN وتؤخَذ أيضاً في الاعتبار سنوات المعاشرة، وكذلك المؤهلات المهنية واحتمالات الحصول على العمل.
    Des contributions pourraient également être sollicitées d'associations professionnelles et universitaires et d'organisations non gouvernementales s'occupant de questions de droit international. UN ويمكن طلب التبرعات أيضا من الرابطات المهنية واﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية المعنية بالقانون الدولي.
    Elle a notamment recommandé que les associations professionnelles et institutions sous-régionales restent étroitement associées au suivi du programme. UN وأوصى بأن تشارك الرابطات المهنية دون اﻹقليمية والمؤسسات دون اﻹقليمية في برنامج المتابعة مشاركة وثيقة.
    Elles avaient les mêmes droits que les hommes de faire partie d'associations professionnelles et l'Union générale des associations féminines avait été créée dans le but de promouvoir la femme. UN كما أن للنساء نفس حقوق الرجال في المشاركة في الرابطة المهنية.
    Les femmes jouissaient de leurs droits naturels dans les associations professionnelles et les syndicats et pouvaient remplir leurs rôles naturels dans la société. UN كما أن النساء يتمتعن بحقوقهن الطبيعية في الجمعيات المهنية والنقابات ويمكن أن يضطلعن بأدوارهن الطبيعية في المجتمع.
    i) Elaboration d'une éthique du travail; développement des aptitudes professionnelles; et création de services d'orientation en faveur des enfants qui travaillent; UN `١` تطوير أخلاقيات العمل، والمهارات المهنية المناسبة والخدمات الاستشارية لﻷطفال العاملين؛
    L'inspection du travail enregistre chaque année environ 2 000 cas de maladies professionnelles et 25 000 cas d'accidents du travail. UN وتسجل دائرة تفتيش العمل كل سنة حوالي ٠٠٠ ٢ حالة من حالات اﻷمراض المهنية و٠٠٠ ٥٢ إصابة مهنية.
    Grâce à vos qualités humaines, professionnelles et intellectuelles, j'ai la certitude que nos travaux seront menés à bien. UN وخصالكم اﻹنسانية والمهنية والذهنية ستكفل بالتأكيد إدارة إيجابية ﻷعمالنا.
    Mesures prises pour prévenir, traiter et combattre les maladies épidémiques, endémiques, professionnelles et autres UN التدابير الرامية إلى الوقاية من الأمراض الوبائية والمتوطنة والمهنية والأمراض الأخرى وإلى معالجتها ومكافحتها
    Études techniques, professionnelles et administratives UN الدراسات التقنية والمهنية والإدارية
    Les membres de ces groupes devraient agir à titre personnel, être indépendants et impartiaux, et posséder les connaissances professionnelles et les compétences régionales voulues. UN وينبغي أن يعمل الخبراء بصفتهم الشخصية وأن يكونوا مستقلين ومحايدين، وأن يتمتعوا بما يناسب من معرفة مهنية وخبرة إقليمية.
    Les membres de ces groupes devraient agir à titre personnel, être indépendants et impartiaux, et posséder les connaissances professionnelles et les compétences régionales voulues. UN وينبغي أن يعمل الخبراء بصفتهم الشخصية، وأن يكونوا مستقلين ومحايدين، وأن يتمتعوا بما يناسب من معرفة مهنية وخبرة إقليمية.
    Les parents, pour concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales, sont souvent davantage tributaires de tiers qu'ils ne l'étaient auparavant. UN وأصبح الوالدان أكثر اعتمادا من ذي قبل على المساعدة اﻵتية من أطراف ثالثة بغرض التوفيق بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات اﻷسرة.
    Ces catégories d’emploi, ainsi que le travail temporaire, peuvent aider les femmes et les hommes à concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales. UN والعمالة جزءا من الوقت أو بشكل مؤقت واﻷعمال المستندة إلى المنزل قد تيسﱢر الجمع بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات اﻷسرة بالنسبة لكل من الرجال والنساء.
    On peut espérer que cela rendra les forces de police efficaces, professionnelles et responsables. UN ويؤمل أن يجعل هذا قوة الشرطة الصومالية فعالة ومهنية وقابلة للمساءلة.
    Il se félicite en particulier des mesures prises pour permettre une meilleure répartition des tâches professionnelles et familiales entre hommes et femmes. UN وتبدي اللجنة ارتياحها بصفة خاصة إزاء الإجراءات التي اتُخذت لتهيئة توزيع أفضل بين واجبات العمل وواجبات الأسرة المعيشية فيما بين المرأة والرجل.
    Les représentants d'associations professionnelles et d'organisations non gouvernementales qui se sont montrées actives dans la mise en place de partenariats avec l'ONU ont été consultés dans le cadre d'entretiens personnels ou par voie de questionnaire. UN واستشير ممثلو رابطات الأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية التي تعمل بنشاط على إقامة علاقات مع الأمم المتحدة من خلال مزيج من المقابلات الشخصية والاستبيانات.
    On a proposé une " troisième voie " permettant de concilier responsabilités professionnelles et obligations familiales (par exemple, travail à temps partiel, partage des tâches et adaptation des exigences professionnelles aux besoins des femmes). UN واقترح نهج " خيار ثالث " يوائم بين العمل والتزامات اﻷسرة وهو ينطوي على اﻷخذ بطريقة العمل لبعض الوقت، واقتسام الوظائف وتكييف متطلبات العمل مع احتياجات المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد