ويكيبيديا

    "professionnels des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العاملين في وسائط
        
    • مهنيي وسائط
        
    • العاملين في وسائل
        
    • المهنية في
        
    • المهنية من
        
    • المهنيين العاملين في
        
    • المهنيين في وسائط
        
    • محترفي وسائط
        
    • لمهنيي وسائط
        
    • موظفي وسائط
        
    • المهنيين في مجال
        
    • الفنيين في
        
    • للعاملين في وسائط
        
    • العاملين في المهن
        
    • المهنيين من وسائط
        
    Il appartient ensuite aux professionnels des médias eux-mêmes de préserver la liberté d'information, d'opinion et de publicité. UN وعندئذ يقع العبء على العاملين في وسائط الإعلام أنفسهم فيما يتعلق بالمحافظة على حرية المعلومات والرأي والدعاية.
    Des représentants du Gouvernement et d'organismes des Nations Unies, et plus de 130 journalistes, professionnels des médias et étudiants ont participé à cette manifestation. UN وحضر الاحتفال ممثلون للحكومة ووكالات الأمم المتحدة وأكثر من 130 صحفياً ومن العاملين في وسائط الإعلام والطلاب الجامعيين.
    Le Gouvernement rwandais a décidé de ne pas adopter de législation sur la réglementation des médias et demandé aux professionnels des médias de s'autoréglementer; UN قررت حكومة رواندا عدم التدخل في تنظيم وسائط الإعلام وطلبت إلى المهنيين العاملين في وسائط الإعلام تنظيم ذاتهم؛
    Il serait utile, lors des préparatifs de la réunion, d'envisager d'obtenir le concours de davantage de professionnels des médias et d'adopter une optique plus régionale. UN ولدى التحضير للاجتماع، ينبغي إيلاء عناية لضم المزيد من مهنيي وسائط اﻹعلام، واتباع نهج أكثر إقليمية.
    Excepté la formation, les conditions de travail des professionnels des médias doivent être améliorées. UN وفيما عدا التأهيل والتدريب، يجب تحسين ظروف عمل العاملين في وسائط الإعلام.
    Dans ce cadre, il poursuit ses activités de formation à l'intention des professionnels des médias palestiniens, qui ont été amorcées avec succès en 1995. UN وفي هذا اﻹطار، تواصل اﻹدارة بنجاح ما بدأته من أنشطة في ١٩٩٥ لتدريب العاملين في وسائط اﻹعلام الفلسطينية.
    ii) Donner des orientations concernant l'élaboration de programmes efficaces de formation aux droits de l'homme à l'intention des professionnels des médias et des journalistes; UN توفير الإرشاد بشأن البرمجة الفعالة لتدريب العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين في ميدان حقوق الإنسان؛
    iv) Attirer l'attention sur l'importance d'environnements favorables permettant d'assurer la protection et la sécurité des professionnels des médias et des journalistes; UN إبراز أهمية البيئات التمكينية التي تضمن حماية العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين وسلامتهم؛
    i) Le rôle des professionnels des médias et des journalistes dans la promotion et la protection des droits de l'homme; UN دور العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    i) Les instruments et normes internationaux, régionaux et nationaux relatifs à la liberté d'expression et à la sécurité des professionnels des médias et des journalistes; UN الصكوك والمعايير الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة بحرية التعبير وسلامة العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين؛
    Des délégations ont aussi fait remarquer que la manipulation de la presse par les autorités publiques était inacceptable dans les sociétés démocratiques, ajoutant qu'il incombait aussi aux professionnels des médias de s'élever contre toute ingérence. UN وشدّدت وفود أيضاً على أن تلاعب الحكومات بوسائط الإعلام أمر غير مقبول في المجتمعات الديمقراطية، وعلى أنه ينبغي أيضاً للمهنيين العاملين في وسائط الإعلام أنفسهم التصدي لأي تدخل لا مبرّر له.
    Selon l'Union des journalistes, ces violations des droits des professionnels des médias commises pendant < < les événements révolutionnaires > > sont sans précédent. UN وأعلن اتحاد الصحفيين أن مثل تلك الانتهاكات لحقوق العاملين في وسائط الإعلام خلال ' ' أحداث الثورة``لم يسبق له مثيل.
    Les activités de formation ont contribué à resserrer les liens et à renforcer la collaboration entre les professionnels des médias dans la région. UN وقد ساهمت اﻷنشطة التدريبية في تحسين ربط الشبكات والتعاون فيما بين مهنيي وسائط اﻹعلام في المنطقة.
    Il a constaté une dégradation de la situation dans le pays en ce qui concerne la sécurité des journalistes et d'autres professionnels des médias. UN ولاحظ حدوث تدهور في سلامة الصحافيين وغيرهم من العاملين في وسائل الإعلام في هندوراس.
    734. Le Ministère du patrimoine culturel national alloue périodiquement des subventions financières sur demande aux organismes professionnels des différents secteurs du monde artistique. UN 734- تخصص وزارة التراث الثقافي الوطني بانتظام إعانات مالية بناء على طلبات الهيئات المهنية في مختلف فروع الفن.
    Faute de données ventilées suffisantes, il est impossible d'évaluer précisément le comportement des exportations de services professionnels des pays en développement et la répartition géographique des échanges. UN وبسبب الافتقار إلى بيانات تفصيلية ملائمة، يتعذر تقدير مسلك صادرات الخدمات المهنية من البلدان النامية ومنحى التجارة تقديراً مناسباً.
    L'élaboration de mesures d'autoréglementation et l'adoption de principes de conduite devraient s'inscrire dans le cadre d'un dialogue avec les professionnels des médias et non être imposées par la contrainte. UN وينبغي أن تنشأ تدابير التنظيم الذاتي والمبادئ التوجيهية الطوعية هذه من خلال عملية حوار مع المهنيين في وسائط اﻹعلام، لا باﻹكراه.
    La protection et la sécurité restent de grands sujets de préoccupation, à cause de l'angoisse qu'elles suscitent chez les professionnels des médias et leurs proches. UN ولا تزال مسألة الحماية والأمن تشكل أحد الهواجس الكبرى باعتبار أن هذين العاملين يمثلان مدعاةً لقلق شديد في صفوف محترفي وسائط الإعلام وأسرهم.
    Pour de plus amples renseignements sur les permis de travail temporaires pour les professionnels des médias étrangers, prière de contacter: UN وللمزيد من المعلومات بشأن تصاريح العمل المؤقتة لمهنيي وسائط الإعلام الأجنبية، يُرجى الاتصال بالجهة التالية:
    Pour ce faire, une formation sur la violence à l'égard des femmes sera proposée aux professionnels des médias. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيجري أيضا تدريب موظفي وسائط الإعلام فيما يتعلق بموضوع العنف ضد المرأة.
    Il encourage en outre le Gouvernement à introduire des lois sur la liberté d’expression en coopération avec les professionnels des médias et avec l’appui des services consultatifs du Haut Commissariat aux droits de l’homme. UN وتُشجع الحكومة أيضا على أن تسن في المستقبل قوانين تتعلق بحرية التعبير بالتعاون مع المهنيين في مجال اﻹعلام، وبمساعدة الخدمات الاستشاريــة لمفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    v) La télévision pakistanaise a créé une école de formation des professionnels des médias aux techniques et à la conception de la production. UN ' 5` أنشأ تلفزيون باكستان معهدا لتدريب الفنيين في وسائط الإعلام في مجال تقنيات تطوير البرامج وإنتاجها.
    ii. Session de formation aux droits de l'homme à l'intention des professionnels des médias (second semestre de 2002); UN `2 ' دورة تدريبية في مجال حقوق الإنسان للعاملين في وسائط الإعلام، في نصف السنة الثاني من عام 2002؛
    Il a de nouveau insisté sur l'importance d'assurer la sécurité des professionnels des médias, condition indispensable pour garantir l'exercice du droit à la liberté d'expression. UN وأكد المقرر الخاص مجدداً أهمية صون سلامة العاملين في المهن الإعلامية كسبيل لا غنى عنه للتمتع بالحق في حرية التعبير.
    Chaque séminaire est organisé en même temps qu'un atelier qui rassemble des professionnels des médias de la même sous-région. UN وتنظﱠم هذه الحلقات مقترنة بحلقة تدارس تجمع بين المهنيين من وسائط اﻹعلام في المنطقة دون اﻹقليمية ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد