ويكيبيديا

    "professionnels et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مهنية
        
    • والمهنية
        
    • والمهني
        
    • والمهنيين
        
    • محترفين
        
    • مهنيين
        
    • المحترفة
        
    • المهنية وفي
        
    • المهنية ومجتمعات
        
    • المهنيين التي
        
    • المحترفين
        
    • المهنية ومنظمات
        
    • المهنيين وأصحاب
        
    • المهنيين وتقديم
        
    • المهنيين وعامة
        
    Des écoles spéciales, des instituts professionnels et des centres médicaux répondent aux besoins spécifiques des enfants et des adultes handicapés. UN وثمة مدارس ومعاهد مهنية ومراكز طبية منفصلة تلبي احتياجات الأطفال والكبار ذوي الإعاقة على وجه التحديد.
    Certains ont suivi à leurs frais des enseignements professionnels et techniques. UN والتحق البعض منهم على نفقتهم الخاصة بمعاهد مهنية وتقنية.
    Certaines délégations ont relevé l'absence de processus participatif pour la définition des priorités des pays concernant les besoins techniques, professionnels et institutionnels. UN ولاحظ بعض الوفود انعدام عمليات تشاركية لتحديد أولويات البلدان فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمهنية والمؤسسية.
    :: Facilitation de 190 réunions entre des représentants des deux groupes de population issus des milieux politiques, privés et professionnels et des organisations de la société civile UN :: تيسير انعقاد 190 اجتماعا مشتركا للطائفتين، بين المجموعات السياسية والمهنية ومجموعات القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Qualifications de base acquises, mais renforcement institutionnel nécessaire, en termes notamment d'efficacité des résultats professionnels et de formation spécialisée UN اكتساب المهارات الأساسية، ولكن يلزم تعزيز مؤسسي بما في ذلك ضمان الأداء الفعال والمهني ونقل المهارات المتخصصة.
    La compilation a été largement diffusée à titre onéreux ou gracieux à divers professionnels et institutions. UN ووزعت المجموعة على نطاق واسع عن طريق البيع والمنح على شتى المؤسسات والمهنيين.
    Les théâtres d'amateurs des minorités slovaques, roumaines et ruthènes sont considérés comme des théâtres professionnels et subventionnées par l'État. UN وتقدم مسارح الهواة أعمالها بوصفها مسارح مهنية باللغات السلوفاكية والرومانية والروذنثية ويتم دعمها من ميزانية الولاية.
    Les femmes et les hommes travaillent à différents niveaux professionnels et dans différentes branches et différents secteurs de l'économie. UN فالنساء والرجال يعملون في مستويات مهنية مختلفة، وفي فروع وقطاعات مختلفة من الاقتصاد.
    Instituts professionnels et techniques, nombre d'inscriptions et nombre d'enseignants UN ستة معاهد مهنية وتقنية، معدل الالتحاق وهيئة التدريس
    Elle s'efforce également d'améliorer son offre de services professionnels et d'étendre son plaidoyer. UN وتهدف أيضا إلى تحسين قدرتها على تقديم خدمات مهنية وتعزيز أنشطة الدعوة.
    Il existe par exemple des normes spéciales concernant l'évaluation des risques pour l'environnement et des risques professionnels, et les niveaux de tolérance en la matière. UN وهكذا، فإنه توجد لوائح خاصة تنظم التحديد الكمي للمخاطر البيئية والمهنية والمستويات المسموح بها لهذه المخاطر.
    Les collèges, qui représentent des secteurs économiques, professionnels et sociaux divers, sont un arrangement transitoire. UN وقال إن الدوائر الانتخابية الوظيفية التي تمثل مختلف القطاعات الاقتصادية والمهنية والاجتماعية إنما هي ترتيب انتقالــي.
    Cette disposition souligne les liens existants entre l'enseignement et la formation techniques et professionnels et l'enseignement supérieur. UN وهذا النص يفترض ضمنيا وجود صلات بين التعليم التقني والمهني والتعليم العالي.
    Elle est dispensée dans des centres spécialisés d'enseignements supérieurs techniques ou professionnels et établissements secondaires techniques ou professionnels. UN ويتم القيام به في مراكز متخصصة للتعليم التقني والمهني العالي والمؤسسات التقنية أو المهنية الثانوية.
    Parallèlement, l'INIM a organisé une série de séances de formation à l'intention de femmes de différents quartiers ou communautés, travaillant sur divers marchés ou appartenant à divers partis politiques, milieux professionnels et techniques, ONG ou à la société civile, afin de renforcer leurs pouvoirs et de promouvoir le développement individuel des Nicaraguayennes. UN وفي إطار هذه العملية، قام المعهد بسلسلة من اﻷنشطة التدريبية لنساء من مختلف اﻷحياء والمجتمعات المحلية من العاملات في السوق ومن أعضاء اﻷحزاب السياسية والموظفات الحكوميات والمهنيﱠات والفنيات من مختلف المنظمات غير الحكومية وهيئات المجتمع المدني، بهدف زيادة التمكين وحفز النماء الشخصي لنساء نيكاراغوا.
    Il existe toutefois un certain consensus entre les experts, les professionnels et les jeunes eux-mêmes sur les éléments à prendre en compte lorsque l’on élabore des programmes de prévention à l’intention des jeunes: UN غير أن هناك درجة ما من التوافق في اﻵراء فيما بين الخبراء والمهنيين والشباب أنفسهم على العناصر المطلوب مراعاتها عند وضع برامج وقائية للشباب وهي :
    Les femmes prédominent dans les professions telles que les employés de bureau, les services, les vendeurs, les professionnels et les techniciens. UN وكانت الغلبة للمرأة في مهن مثل الكتبة وبائعي الخدمات والمبيعات، والمهنيين والتقنيين.
    J'ai amené avec moi des psychiatres professionnels et créé un lieu de renouvellement des voeux, dans un esprit de guérison et d'espoir. Open Subtitles أحضرت محترفين نفسيين وأوجدت مكاناً من أجل تجديد المهن مبني على روح الشفاء والأمل
    Le tribunal était composé de trois magistrats professionnels et de six jurés. UN وقد تكونت المحكمة من ثلاثة قضاة مهنيين وستة محكّمين.
    Les soins de santé curatifs, la prévention, les soins professionnels et les soins informels sont compris dans cette description. UN ويشتمل هذا الوصف على الرعاية الصحية العلاجية والوقائية والرعاية المحترفة والرعاية غير الرسمية.
    88. Un projet intitulé < < Concilier les rôles professionnels et familiaux des femmes et des hommes > > (novembre 2008-juin 2012) vise à améliorer la situation sur le marché du travail des femmes qui ont des enfants. UN 88- ونُفِّذ من تشرين الثاني/نوفمبر 2008 إلى حزيران/يونيه 2012، مشروع يسمّى " التوفيق بين أدوار المرأة والرجل في الحياة المهنية وفي الأُسرة " يراد به تحسين وضع النساء ذوات الأطفال في سوق العمل.
    f) Faciliter l'établissement de partenariats et le renforcement des capacités en constituant des réseaux de professionnels et de praticiens sur les questions ayant trait aux modes de consommation et de production durables; UN (و) تيسير إقامة الشراكات وبناء القدرات من خلال تطوير الشبكات المهنية ومجتمعات الممارسين حول مختلف القضايا ذات الصلة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين؛
    Il s'inscrit dans le cadre d'une opération de plus vaste envergure visant à établir un système de référence pour déterminer les qualifications des comptables professionnels et leur donner ainsi les moyens, s'ils s'y conforment, d'améliorer la qualité de leur travail et de mieux exercer leurs fonctions dans l'économie mondiale. UN والمنهج الدراسي جزء من عملية أوسع هدفها وضع معايير لمؤهلات المحاسبين المهنيين التي يجب أن تمكنهم، إذا اتبعوها، من أداء عملهم على نحو أفضل في الاقتصاد العالمي ومن خدمته خدمة أفضل.
    La plupart des codes traitent des relations entre les professionnels et UN :: معظم المدونات تتناول العلاقات بين المحترفين:
    Ils devraient soutenir activement l'action que mènent les organismes professionnels et la société civile pour améliorer la compréhension de la nature et de la portée de la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes. UN كما ينبغي أن تدعم الدول بنشاط الجهود الابتكارية التي تبذلها الهيئات المهنية ومنظمات المجتمع المدني من أجل تحسين الفهم الحالي لطبيعة ونطاق الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم.
    Cette stratégie devrait avoir pour objectif de faire de la CESAO une source de connaissances sur les questions sociales et économiques concernant la région et le premier centre de référence pour les professionnels et les parties intéressées par de telles connaissances. UN وينبغي أن تهدف الاستراتيجية إلى جعل اللجنة مصدرا للمعارف المتعلقة بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية الإقليمية، والمرجع الأول لمجموعة متنوعة من المهنيين وأصحاب المصالح الراغبين في الحصول على هذه المعارف.
    Son objectif est de sensibiliser davantange à la question, de mettre en place une permanence téléphonique, d'organiser des visites de bénévoles, des consultations de professionnels et des traitements; UN وهو يرمي إلى تنمية الوعي بالمسألة وإتاحة خط اتصالات مباشر وتيسير زيارات المتطوعين واستشارة المهنيين وتقديم خدمات العلاج؛
    Dans ce contexte, le dépistage des cas à risques et la sensibilisation des groupes professionnels et du public en général sont très importants. UN وفي هذا السياق، من المهم للغاية تتبع الفتيات المعرضات لهذا الخطر وتوعية المهنيين وعامة الجمهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد