Les organismes nationaux de facilitation du commerce, organismes professionnels ou comités de facilitation du commerce et des transports, sont les mieux placés pour définir les priorités. | UN | وأفضل من يضطلع بوضع الأولويات المنظمات الوطنية لتيسير التجارة، مثل الهيئات المهنية أو لجان تيسير التجارة والنقل. |
Les travailleurs et les employeurs participent aux collèges des organismes publics dans lesquels leurs intérêts professionnels ou relatifs à la prévoyance sociale sont objet de discussion et de délibération. | UN | يكفل للعمال وللإدارة الحق في المشاركة في الهيئات النقابية التابعة للوكالات الحكومية عندما تكون مصالحهم المهنية أو المتعلقة بالضمان الاجتماعي موضع مناقشة وبحث عن حلول. |
Les organisations non gouvernementales sont créées lorsque des particuliers ou des groupes décident volontairement de s'associer en vue de poursuivre divers objectifs, qui peuvent être politiques, humanitaires, religieux, professionnels ou purement associatifs. | UN | وتُنشأ المنظمات غير الحكومية عن طريق التجمع الطوعي وبقرارات من أفراد أو مجموعات خاصة لتحقيق أغراض متنوعة، قد تكون سياسية أو إنسانية أو دينية أو مهنية أو لمجرد التجمع. |
7. Nombre de requérants avaient conclu des contrats prévoyant la fourniture de biens ou services à des clients établis au MoyenOrient, et certains avaient des locaux professionnels ou des agents commerciaux dans cette région. | UN | 7- وكانت للعديد من أصحاب المطالبات عقود لتوفير السلع والخدمات لزبائن موجودين في الشرق الأوسط وكان لبعضهم مكاتب تجارية أو وكلاء تجاريون في الشرق الأوسط. |
Propositions spontanées ne comportant pas de droits de propriété intellectuelle, de secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs | UN | الاقتراحات غير الملتمسة التي لا تنطوي على حق من حقوق الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية |
professionnels ou amateurs. | Open Subtitles | يعتمد على إن كانوا محترفين أو هواه |
En Nouvelle-Galles du Sud, un programme intitulé Transition to Work (Passage à la vie active) apporte un soutien aux élèves handicapés ayant achevé leurs études pour acquérir des compétences qui les aideront à entrer dans la vie active, l'enseignement et la formation professionnels ou les études supérieures. | UN | وفي نيو ساوث ويلز، يساعد برنامج يسمى الانتقال إلى العمل الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يتركون المدرسة على اكتساب مهارات تساعدهم على الانتقال إلى العمل، أو التعليم والتدريب المهنيين أو التعليم العالي. |
Dans le cadre de la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, diverses manifestations sont organisées à des fins pédagogiques à l'intention de différents groupes professionnels ou secteurs de la population. | UN | وفي إطار الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، نُظمت احتفالات مختلفة ﻷغراض تعليمية لصالح مختلف الفئات المهنية أو القطاعات السكانية. |
Le nombre de femmes qui ont utilisé les cours professionnels ou sociaux/culturels au niveau des villages et des villes en 1994-1995 est indiqué dans le tableau ci-dessous. | UN | ويبين الجدول الوارد أدناه عدد النساء اللاتي استفدن من الدورات المهنية أو الاجتماعية/الثقافية على أساس القرى والمدن في الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥. |
D'autres ont fait observer que dans certains pays cette responsabilité est déjà déléguée aux organismes professionnels ou patronaux. | UN | وأشار آخرون إلى أن مسؤولية التفاوض بشأن اتفاقات الاعتراف المتبادل قد أُسندت فعلاً في بعض البلدان إلى الهيئات المهنية أو الصناعية. |
Le Comité a constaté que tous les messages électroniques, qu'ils soient professionnels ou privés et quelle que soit l'importance de leur contenu, faisaient l'objet d'une sauvegarde hebdomadaire ou mensuelle. | UN | ولاحظ المجلس أن المحكمة تحفظ بالكامل، على أساس أسبوعي أو شهري، جميع رسائل البريد الإلكتروني بنسخ احتياطية، بصرف النظر عن المحتويات المهنية أو الخاصة، ودون تمييز بين المعلومات الهامة والمعلومات الحشو. |
Il était également difficile d'améliorer la situation socio-économique des groupes ethniques, culturels, professionnels ou religieux désavantagés, du fait de l'absence de moyens d'intervention efficaces et acceptables. | UN | كما أنه يصعب تعزيز المركز الاجتماعي - الاقتصادي للفئات الاثنية أو الثقافية أو المهنية أو الدينية المحرومة بسبب غياب الوسائل الفعالة والمقبولة للتدخل. |
71. La traduction est un domaine où des accords de collaboration devraient être recherchés entre les organes comptables professionnels ou d'autres organisations de pays différents, afin de réduire au minimum les risques de redondance et de veiller à ce que les traductions soient cohérentes. | UN | 71- تُمثِّل الترجمة مجالاً ينبغي السعي فيه إلى عقد اتفاقات تعاون بين هيئات المحاسبة المهنية أو غيرها من المنظمات في مختلف البلدان للتقليل إلى أقصى حد من ازدواجية الجهود وضمان اتساق الترجمات. |
22. Énumérez les risques professionnels ou autres auxquels vous avez été exposé : | UN | 22 - أذكر أي مخاطر مهنية أو غيرها تعرضت لها في السابق:_ |
Il incombe à la fois aux responsables du terrain et aux responsables des services centraux de Genève de surveiller étroitement les activités et les conditions de vie du personnel sur le terrain, et de procéder aux interventions nécessaires lorsque des problèmes professionnels ou personnels apparaissent. | UN | ورصد أنشطة الموظفين في الميدان ورفاهيتهم والقيام بالوساطات اللازمة عند حدوث مشاكل مهنية أو شخصية هما مسؤولية قيادة العملية الميدانية والقيادة بالمقر في جنيف. |
- Les personnes de moins de 21 ans, à condition qu'il soit prouvé qu'elles ont des problèmes de santé ou des problèmes scolaires, professionnels ou familiaux. | UN | - اﻷشخاص الذين تقل سنهم عن ١٢ سنة، شريطة اثبات أنهم يعانون من مشاكل صحية أو مشاكل مدرسية، أو مهنية أو أسرية. |
8. De nombreux autres requérants avaient conclu des contrats prévoyant la fourniture de biens ou de services à des clients établis au Moyen-Orient, et certains avaient des locaux professionnels ou des agents commerciaux dans cette région. | UN | 8- وكانت للعديد من أصحاب المطالبات الآخرين عقود لتوفير السلع أو الخدمات لزبائن موجودين في الشرق الأوسط وكان لبعضهم مكاتب تجارية أو وكلاء تجاريون في الشرق الأوسط. |
6. Nombre de requérants avaient conclu des contrats prévoyant la fourniture de biens ou services à des clients établis au MoyenOrient, et certains avaient des locaux professionnels ou des agents commerciaux dans cette région. | UN | 6- وكانت للعديد من أصحاب المطالبات عقود لتوفير السلع والخدمات لزبائن موجودين في الشرق الأوسط وكان لبعضهم مكاتب تجارية أو وكلاء تجاريون في الشرق الأوسط. |
Propositions spontanées comportant des droits de propriété intellectuelle, des secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs | UN | الاقتراحات غير الملتمسة التي تنطوي على حق من حقوق الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية |
Propositions spontanées comportant des droits de propriété intellectuelle, des secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs | UN | الاقتراحات غير الملتمسة التي لا تنطوي على حق من حقوق الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية |
Il fait valoir que les affaires pénales concernant des crimes emportant la peine de mort doivent être examinées par un tribunal collégial de trois juges professionnels ou par un tribunal avec jury, conformément au paragraphe 2 de l'article 15 du Code de procédure pénale de la République socialiste fédérative soviétique de Russie. | UN | ويدفع بأن الفقرة 2 من المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية تقضي بأن تنظر هيئة مؤلفة من ثلاث قضاة محترفين أو هيئة محلفين القضايا الجنائية التي تفرض فيها عقوبة الإعدام. |
19. Une des bonnes pratiques identifiées a été la mise en œuvre de programmes qui ciblaient différents groupes de professionnels ou différents domaines d'activité. | UN | وكانت إحدىومن الممارسات الجيدة التي تم تحديدهاحُدِّدت هي توفير ال برامج التي تستهدف مختلف فئات مختلفة من المهنيين أو مختلف مجالات العمل. |
Pendant la période considérée, des fonctionnaires du Bureau de la déontologie, des animateurs professionnels ou des pairs formateurs en déontologie ont dispensé 53 sessions d'atelier à environ 1 400 fonctionnaires et autres catégories de personnel. | UN | 22 - وخلال الفترة التي يشملها التقرير، عقَد موظفون من مكتب الأخلاقيات أو ميسِّرون مهنيون أو مدرِّبون أقران 53 جلسة من جلسات حلقات العمل لحوالي 400 1 شخص من الموظفين والأفراد الآخرين. |