ويكيبيديا

    "profondément ancrées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الراسخة
        
    • العميقة الجذور
        
    • المتأصلة
        
    • راسخة
        
    • المتجذرة
        
    • متجذرة
        
    • متأصلة
        
    • المترسخة
        
    • والمتغلغلة الجذور في المجتمع
        
    • الضاربة جذورها
        
    • ضاربة الجذور
        
    • مترسخة
        
    Nous devons aussi changer certaines de nos habitudes de dépenses qui sont profondément ancrées. UN ومن واجبنا أيضا أن نمارس نفوذنا فنغير عاداتنا التبذيرية الراسخة الجذور.
    La création de la zone de paix et de coopération démontre que l'Assemblée générale reconnaît les aspirations profondément ancrées des pays des deux côtés de notre océan. UN إن إنشاء منطقة السلم والتعاون كان اعترافا من الجمعية العامة بالتطلعات الراسخة للبلدان الواقعة على جانبي محيطنا.
    Le Comité est toutefois préoccupé par l'ampleur de la violence subie par les femmes dans l'État partie et par le fait que la violence intrafamiliale est considérée comme normale en raison d'attitudes patriarcales profondément ancrées. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء انتشار العنف ضد المرأة في الدولة الطرف على نطاق واسع ولأنه ينظر إلى العنف العائلي كأمر طبيعي بسبب المواقف العميقة الجذور في المجتمع التي تكرس سيطرة الرجل.
    Il s'agit d'une expression fondamentale des relations humaines qui sont profondément ancrées dans les idées et les pratiques communautaires qui existent depuis longtemps dans toutes les régions. UN إنه تعبير أساسي عن العلاقات الإنسانية المتأصلة في المعتقَدَات والممارسات المجتمعية في كل منطقة منذ أمد بعيد.
    Dans certaines communautés des Caraïbes, le rejet de l’homosexualité, fondé sur des croyances religieuses profondément ancrées, est particulièrement fort. UN وهناك في بعض مجتمعات البحر الكاريبي معارضة قوية للواط بوجه خاص، تقوم على معتقدات دينية راسخة.
    Les collectivités ne peuvent pas être considérées comme un ensemble intégré et cohérent; les hiérarchies inhérentes et les inégalités profondément ancrées doivent donc être reconnues. UN ولا يمكن اعتبار المجتمعات المحلية كلا متسقا ومتكاملا؛ بل يجب الاعتراف بالتسلسل الهرمي المتأصل وأنماط التفاوت المتجذرة.
    Les cercles constituent un moyen efficace pour les femmes de se mobiliser autour de valeurs profondément ancrées. UN وتعد الدوائر وسيلة فعالة لتعبئة النساء حول القيم الراسخة.
    Cette dernière question risque de bousculer des règles profondément ancrées relatives à l'institution de la famille, à laquelle la société équato-guinéenne est profondément attachée. UN وهذه مسألة تتضارب على الأرجح والقيَم الراسخة للأسرة والتي يقدّرها مجتمع غينيا الاستوائية إلى حدّ كبير.
    Les cercles sont un moyen efficace pour les femmes de se mobiliser autour de valeurs profondément ancrées. UN وتعد الدوائر مفهوماً فعالاً لتعبئة النساء حول القيم الراسخة.
    La promotion du modelage du cerveau en tant que moyen efficace de changer des idées culturelles préconçues profondément ancrées, qui limitent la capacité des individus à opérer des changements progressifs UN :: تعزيز تثقيف العقل كأداة فعالة لتغيير التصورات الراسخة التي تحد من قدرة الفرد على إحداث تغييرات تقدمية؛
    Les distorsions profondément ancrées qui pénalisent le commerce agricole mondial sont parmi les facteurs qui alimentent la tendance actuelle. UN إن التشوهات الراسخة الجذور التي تعصف بالاتجار الزراعي العالمي تشكل بعضا من العوامل التي توجه الاتجاه الحالي.
    Il semblerait qu'au fil des ans, les grandes commissions se sont progressivement transformées avec succès en entités individuelles propres, chacune avec sa culture et ses traditions profondément ancrées. UN يبدو أن اللجان الرئيسية حولت نفسها بنجاح ، بمرور السنين، وبأسلوب تدريجي، إلى كيانات منفردة قائمة بذاتها - لكل منها تقاليدها وثقافتها العميقة الجذور.
    Que fait-on pour en finir avec les stéréotypes que la société libanaise porte profondément ancrées en elle, pour épurer le Code pénal de ce qu'il a de discriminatoire à l'égard des femmes et pour combattre une violence acceptée comme faisant inévitablement partie de la vie quotidienne? UN وتساءلت عما يُتَّخَذ من تدابير للطعن في الأدوار النمطية العميقة الجذور في المجتمع اللبناني، ولإزالة التمييز ضد المرأة من قانون العقوبات، ولمكافحة العنف بوصفه جزءا مقبولا من الحياة اليومية.
    Son affirmation de la suprématie hindoue ne tient pas compte des allégeances profondément ancrées, fondées sur l'appartenance à une caste, à une classe sociale, à une ethnie, à un groupe linguistique ou à une région. UN وفي تأكيدها على التفوق الهندي تتجاهل الهيئة الولاءات الطبقية، والطبقية المغلقة، والإثنية، واللغوية، والإقليمية العميقة الجذور.
    Lorsque les structures institutionnelles s'effondrent en temps de guerre, les normes traditionnelles qui sont profondément ancrées offrent souvent une première ligne de protection pour les enfants. UN فحيثما تنهار البنيات الرسمية خلال الصراع، تظل غالبا القواعد التقليدية المتأصلة درعا هاما لحماية الأطفال.
    Il est crucial de s'attaquer à ces problèmes ainsi qu'aux attitudes profondément ancrées qui les sous-tendent. UN وأكد على أهمية معالجة تلك القضايا والمواقف المتأصلة التي تستند إليها.
    Il est inutile d'introduire dans le projet de Guide législatif la possibilité de modifier des pratiques nationales profondément ancrées. UN وليس هناك ما يدعو إلى أن تُدرج في مشروع الدليل التشريعي أمور تتعلق بإمكانية تعديل ممارسات وطنية راسخة تماماً.
    Il reconnaît, toutefois, qu'il existe aussi des pratiques traditionnelles profondément ancrées qui font obstacle à l'application de la loi. UN بيد أنها أقرت أيضاً بوجود ممارسات تقليدية راسخة تعرقل تطبيق القانون.
    Toutefois, malgré ces efforts, des incidents malheureux surviennent quelquefois à cause de mentalités tribales et traditionnelles profondément ancrées. UN إلاّ أنه بالرغم من تلك الجهود تحدث وقائع مؤسفة أحياناً بسبب العقليات القبلية والتقليدية المتجذرة.
    L'impact des inégalités entre les sexes qu'elles connaissent tout au long de leur vie et qui s'aggrave avec le grand âge repose souvent sur des normes culturelles et sociales profondément ancrées. UN ذلك أن وقْع التفاوت الجنساني طوال حياتهن يتفاقم في سن الكبر وغالباً ما يكون أساسه مواضعات ثقافية واجتماعية متجذرة.
    Ces valeurs, qui ont trait à la protection de la vie humaine, au maintien de la paix et de l'harmonie avec la nature, sont profondément ancrées dans la culture micronésienne. UN وتنطوي هذه القيم على حماية الحياة البشرية وصون السلم والانسجام مع الطبيعة وهي متأصلة بعمق في ثقافة ميكرونيزيا.
    Toutefois, en raison d'attitudes culturelles profondément ancrées, la discrimination persiste. UN ومع ذلك، لا يزال التمييز يوجد بسبب المواقف الثقافية المترسخة بعمق.
    26. Malgré la reconnaissance par l'État partie de l'existence d'une discrimination de caste dans le pays et la création de la Commission nationale dalit, le Comité est profondément préoccupé par la persistance de pratiques discriminatoires profondément ancrées et commises à large échelle à l'égard de groupes ou de castes marginalisés et défavorisés, comme les Dalits. UN 26- على الرغم من تسليم الدولة الطرف بوجود تمييز طبقي في البلد وإنشاء لجنة الداليت الوطنية، يساور اللجنة بالغ القلق إزاء الممارسات التمييزية المستمرة والمتغلغلة الجذور في المجتمع والتي تُرتكب على نطاق واسع ضد فئات أو طبقات مهمشة ومحرومة كالداليت.
    Mais il est plus facile d'obtenir des financements que de modifier les habitudes de travail et de gestion profondément ancrées de la direction et du personnel. UN غير أن الحصول على التمويل أسهل من تغيير أساليب العمل والإدارة الضاربة جذورها في الإدارة والموظفين.
    Ainsi, la discrimination et la violence contre les femmes et des pratiques nuisibles comme les mutilations génitales féminines et le mariage des enfants étaient illégales dans de nombreux pays, mais elles persistaient car elles étaient profondément ancrées dans la culture. UN فعلى سبيل المثال، يعتبر التمييز والعنف ضد المرأة والممارسات الضارة من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وزواج الأطفال ممارسات غير قانونية في العديد من البلدان، لكنها لا تزال موجودة لأنها ضاربة الجذور في الثقافة.
    Ils avaient à tort essayé de les fusionner, atteignant ainsi des valeurs profondément ancrées et provoquant des conflits. UN لقد حاولت إدماجها بشكل خاطئ، إذ تطرقت إلى قيم مترسخة وصراع مشتعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد