ويكيبيديا

    "profondes de l'insécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجذرية لانعدام الأمن
        
    Le développement durable est un outil essentiel pour l'élimination de la pauvreté et des inégalités, qui sont les causes profondes de l'insécurité. UN والتنمية المستدامة أداة أساسية للقضاء على الفقر وعدم المساواة، وهما من الأسباب الجذرية لانعدام الأمن.
    Il est donc impératif de s'attaquer aux causes profondes de l'insécurité en Afghanistan. UN ولذلك يتحتم تناول الأسباب الجذرية لانعدام الأمن في أفغانستان.
    Remédier aux causes profondes de l'insécurité qu'engendrent les différends, les conflits et le sentiment d'être exposé à des menaces; UN يجب أن يتناول الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الناشئة عن المنازعات والنزاعات وأسباب الشعور بالتهديد.
    Réaffirmant la nécessité de s'attaquer d'urgence aux effets néfastes des changements climatiques sur la sécurité alimentaire ainsi qu'aux causes profondes de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition, UN وإذ تعيد التأكيد على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ في الأمن الغذائي والأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية،
    Réaffirmant la nécessité de s'attaquer d'urgence aux effets néfastes des changements climatiques sur la sécurité alimentaire ainsi qu'aux causes profondes de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition, UN وإذ تعيد التأكيد على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ في الأمن الغذائي والأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية،
    Ce programme constitue un effort louable de la part de l'État, qui cherche à s'attaquer aux causes profondes de l'insécurité alimentaire, et la communauté internationale devrait continuer à lui apporter son plein appui. UN ويُعتبر البرنامج جهدا حكوميا جديرا بالثناء لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي، وينبغي أن يحظى بدعم كامل من جانب المجتمع الدولي.
    Je me permets de souligner par ailleurs que toute tentative d'éliminer les causes profondes de l'insécurité alimentaire serait vaine si aucune avancée importante n'est faite dans le processus de paix. UN وفي هذا الصدد، أود التأكيد على أن الجهود المبذولة لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي لا يمكن أن تُنفذ بفعالية دون إحراز تقدم كبير في عملية السلام.
    Pour maîtriser les armes classiques, il faut s'attaquer aux causes profondes de l'insécurité, qui résultent des différends, des conflits et des perceptions de menaces, et s'employer à encourager un équilibre entre les États régionaux. UN ويجب أن يعالج تحديد الأسلحة التقليدية الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الناشئ عن المنازعات والصراعات والتهديدات، وعليه أن يسعى إلى تعزيز التوازن بين الدول الإقليمية.
    :: Il faut s'attaquer aux causes profondes de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition cycliques qui sévissent au Sahel dans le cadre d'une stratégie régionale qui associe l'action humanitaire et les activités de développement afin de parvenir à des solutions durables. UN :: كفالة وضع نهج إقليمي لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية اللذين يتكرر حدوثهما في منطقة الساحل يربط بفعالية المبادرات الإنسانية والإنمائية لكفالة وضع حلول مستدامة.
    Il sera également capital que les partenaires régionaux et internationaux soutiennent les efforts engagés pour accélérer la mise en œuvre de la Stratégie relative à la sécurité des frontières de l'Union du fleuve Mano (UFM), une stratégie globale qui a pour but de remédier aux causes profondes de l'insécurité dans les pays de l'UFM. UN وسيكون من الأهمية بمكان أن يدعم الشركاء الإقليميون والدوليون الجهود الرامية إلى تسريع تنفيذ استراتيجية الأمن عبر الحدود في منطقة اتحاد نهر مانو بوصفها نهجا شاملا لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن في بلدان الاتحاد.
    D'autres projets communautaires se sont également attaqués à certaines des causes profondes de l'insécurité alimentaire en réhabilitant des terres sévèrement dégradées et en dotant les collectivités d'actifs productifs − champs en terrasse, routes de desserte et systèmes d'irrigation à petite échelle. UN وعملت مشاريع مجتمعية أخرى على التصدي لبعض الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي عن طريق إعادة تأهيل الأراضي التي تعاني من تدهور شديد وإنشاء أصول مجتمعية إنتاجية، مثل المدرجات الزراعية والطرق الفرعية ونُظُم الري الضيقة النطاق.
    Pour terminer, nous pensons que les États Membres doivent se mettre d'accord sur trois questions en suspens : Quelles sont les causes profondes de l'insécurité humaine? Qui est responsable de l'insécurité humaine dans le monde? Et comment la sécurité humaine peut être garantie à tous de manière durable? Il semble que ces questions continuent de susciter des réponses très différentes. UN وختاما، نعتقد أنه لا تزال هناك ثلاث مسائل رئيسية بحاجة إلى فهم مشترك وموحد من قبل الدول الأعضاء: ما هي الأسباب الجذرية لانعدام الأمن البشري؟ ومن المسؤول عن انعدام الأمن البشري في أنحاء العالم؟ وكيف يمكن كفالة استدامة الأمن البشري للجميع؟ ويبدو أن أجوبة هذه الأسئلة ما زالت متباينة تماما.
    Un des enseignements tirés de ce qui précède est que l'aide alimentaire d'urgence doit être complétée par des stratégies à moyen et à long terme visant à offrir une sécurité économique aux ménages, leur permettant ainsi de lutter contre les causes profondes de l'insécurité alimentaire. UN ويتمثل أحد الدروس المستفادة من هذا النهج في أن المساعدات الغذائية الطارئة ينبغي أن تُستكمل بنُهج متوسطة الأجل وطويلة الأجل لتوفير شبكات الأمان الاقتصادي للأسر المعيشية، وبالتالي مساعدتها على معالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي.
    Tenant compte de la nécessité urgente d'agir face aux conséquences négatives des changements climatiques sur la sécurité alimentaire ainsi qu'aux causes profondes de l'insécurité alimentaire, de manière à permettre la réalisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ على الأمن الغذائي والأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي بطريقة متسقة مع الإعمال التدريجي للحق في الغذاء الكافي في سياق الأمن الغذائي الوطني،
    Cherchons à rendre le monde plus sûr, en nous attaquant aux causes profondes de l'insécurité actuelle, qui résident, d'une part, dans la pauvreté, la faim et la maladie, et, d'autre part, dans l'intolérance, la politique des deux poids, deux mesures, la xénophobie, la sélectivité et la propension à faire la morale, dans la démarche adoptée face aux problèmes. UN ولنحاول أن نؤمّن العالم بالتصدي للأسباب الجذرية لانعدام الأمن الحالي التي توجد في الفقر والجوع والمرض من ناحية، وفي التعصب، والمعايير المزدوجة، وكره الأجانب والانتقائية والعزة بالإثم في نهجنا حيال المسائل من ناحية أخرى.
    Il est plus important d'agir sur les causes profondes de l'insécurité humaine que d'essayer d'appliquer des solutions provisoires et partielles. UN ولذلك فإن التركيز على الأسباب الجذرية لانعدام الأمن البشري أجدى من محاولة تطبيق حلول ترقيعية متفرقة().
    Au paragraphe 12, le Secrétaire général indique en outre qu'il a nommé, en octobre 2012, un Envoyé spécial pour le Sahel chargé d'élaborer une stratégie intégrée et d'en superviser la mise en œuvre. Cette stratégie viserait à traiter les causes profondes de l'insécurité dans la région. UN وفي الفقرة 12، يضيف الأمين العام إنه عيّن في تشرين الأول/أكتوبر 2012، مبعوثا خاصاً إلى منطقة الساحل ليضع استراتيجية متكاملة لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن في المنطقة ويشرف على تنفيذها.
    Des politiques et des programmes ont ainsi été élaborés qui examinent les causes profondes de l'insécurité, recensent les interactions complexes entre les menaces internes et externes dans une situation donnée et révèlent de possibles décalages entre les politiques nationales, régionales et internationale et les mesures prises. UN وإثر ذلك، وضعت سياسات وبرامج تأخذ الأسباب الجذرية لانعدام الأمن في الحسبان، وتحدد التفاعل المعقد بين التهديدات الداخلية والخارجية في حالات معينة، وتكشف أوجه عدم التوافق بين السياسات والاستجابات المحلية والإقليمية والدولية.
    Tenant compte de la nécessité urgente d'agir face aux conséquences négatives des changements climatiques sur la sécurité alimentaire ainsi qu'aux causes profondes de l'insécurité alimentaire, de manière à permettre l'exercice progressif du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ في الأمن الغذائي والأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي بطريقة تتسق مع الإعمال التدريجي للحق في الغذاء الكافي في سياق الأمن الغذائي الوطني،
    Réaffirmant la nécessité urgente d'agir face aux effets néfastes du changement climatique sur la sécurité alimentaire ainsi qu'aux causes profondes de l'insécurité alimentaire, de manière à permettre l'exercice progressif du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, UN " وإذ تعيد تأكيد الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ في الأمن الغذائي والأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي بطريقة تتسق مع الإعمال التدريجي للحق في الغذاء الكافي في سياق الأمن الغذائي الوطني،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد