ويكيبيديا

    "profondes du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكامنة وراء
        
    • الجذرية لهذه
        
    • الجذرية وراء
        
    • الجذرية لمشكلة
        
    • الجذرية لظاهرة
        
    • الجذرية لهذا
        
    • الجذرية للصراع
        
    • الجذرية للنزاع
        
    • الجذرية من
        
    • الدفينة لهذه
        
    Une garantie véritable de paix et de sécurité internationales dépend de la mesure dans laquelle les causes profondes du conflit sont éliminées. UN إن الضمان الحقيقي للسلم واﻷمن الدوليين يتوقف على مدى زوال اﻷسباب الكامنة وراء النزاعات.
    Cela dit, rien n'a été fait pour remédier aux causes profondes du conflit. UN ومع ذلك، لا تزال الأسباب الكامنة وراء الصراع دون معالجة.
    Pour qu'un processus de négociations de paix soit efficace, il faut qu'il soit légitime et traite les causes profondes du conflit. UN والعملية الفعّالة لمفاوضات السلام هي تلك التي تضمن الشرعية وتعالج الأسباب الرئيسية الكامنة وراء النـزاع.
    Une action multilatérale est nécessaire pour s'attaquer aux causes profondes du problème, y compris une intervention internationale dans les situations de conflit. UN ومن الضروري اتخاذ إجراء متعدد الأطراف لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه الحالات، بما في ذلك التدخل الدولي في حالات النزاع.
    De plus, les causes profondes du phénomène des enfants soldats et les avantages du recrutement d'enfants devaient être examinés et éliminés. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من التصدي للأسباب الجذرية وراء ظاهرة الأطفال الجنود ولحوافز تجنيدهم ومعالجتها.
    Si ces initiatives ont eu un effet positif jusqu'à un certain point, elles n'ont pas pu remédier aux causes profondes du climat général d'insécurité. UN وفي حين أن هذه المبادرات قد أحدثت أثرا إيجابيا إلى حد ما، فإنها لم تعالج الأسباب الكامنة وراء مناخ عدم الأمن العام.
    i) Causes profondes du déboisement et de la dégradation des forêts; UN ' ١ ' اﻷسباب الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهور الغابات؛
    Toutefois, si nous voulons trouver une réponse viable à long terme au défi qui se pose à nous, il nous faudra unir nos forces pour éradiquer les causes profondes du terrorisme. UN وحتى إذا وجدنا حلا طويل الأجل وقادرا على الاستمرار للتحدي المطروح علينا، فيجب علينا أيضا أن نوحد قوانا للقضاء على الأسباب الجذرية الكامنة وراء الإرهاب.
    :: Examiner les progrès accomplis en vue de l'élimination des causes profondes du conflit. UN :: استعراض التقدم المحرز صوب معالجة الأسباب الكامنة وراء الصراعات
    Les données chiffrées seraient alors complétées par des données qualitatives permettant de comprendre les causes profondes du problème examiné et de le replacer dans son contexte. UN ثم يجري إكمال تلك البيانات الكمية ببيانات نوعية بما يمكن معه فهم الأسباب الكامنة وراء المشكلة ووضع تلك المشكلة في سياقها.
    Causes profondes du déboisement et de la dégradation des forêts 8 UN اﻷسباب الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهورها
    Elément de programme I.2 : Causes profondes du déboisement et de la dégradation des forêts UN العنصر البرنامجي اﻷول - ٢ : اﻷسباب الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهورها
    La section II passe brièvement en revue les mesures prises pour s'attaquer aux causes profondes du déboisement et de la dégradation des forêts. UN ويستعرض الفرع الثاني بإيجاز اﻹجراءات المتخذة للتصدي لﻷسباب الكامنة وراء زوال الغابات وتدهورها.
    L'Égypte travaille aussi avec le secteur privé et avec la société civile pour remédier aux causes profondes du phénomène des enfants sans abri. UN واختتم كلامه قائلا إن بلده يتعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل معالجة الأسباب الكامنة وراء تشرد الأطفال.
    Ils ont insisté sur la nécessité de régler les problèmes de sécurité et de surmonter les difficultés politiques, ainsi que de s'attaquer aux causes profondes du conflit en Côte d'Ivoire. UN وشددوا على ضرورة التصدي للتحديات الأمنية والسياسية القائمة، ومعالجة الأسباب الكامنة وراء النـزاع في كوت ديفوار.
    La stratégie consiste notamment à dispenser une formation professionnelle des femmes sans emploi et à mener des enquêtes sur les causes profondes du chômage parmi les femmes. UN وتتضمن الاستراتيجية تدريبا خاصا للعاطلات عن العمل، وإجراء بحوث عن الأسباب الكامنة وراء بطالة المرأة.
    Il faut absolument que le Gouvernement s'attaque aux causes profondes du problème en versant en temps voulu la solde du personnel militaire. UN ومن الأساسي بمكان أن تعالج الحكومة الأسباب الجذرية لهذه المسألة عن طريق دفع أجور العسكريين في الوقت المناسب.
    En particulier, il faut aller beaucoup plus loin, notamment pour s'attaquer aux causes profondes du problème en rétablissant la stabilité et l'ordre public en Somalie. UN ويشير التقرير إلى الحاجة لبذل مزيد من الجهد، لا سيما لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه المشكلة، عن طريق إعادة الاستقرار وسيادة القانون إلى الصومال.
    Afin d'analyser et de combattre les causes profondes du suicide, les États parties devraient établir et maintenir le dialogue avec les communautés autochtones. UN ومن أجل دراسة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة والقضاء عليها، يتعين على الدولة الطرف إقامة حوار مع المجتمعات الأصلية والإبقاء عليه.
    Il le prie également instamment de prendre des mesures concrètes pour s'attaquer aux causes profondes du travail des enfants, notamment les traditions culturelles et les niveaux élevés de l'extrême pauvreté. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على أن تتخذ إجراءات ملموسة لتناول الأسباب الجذرية وراء ظاهرة عمل الأطفال، بما في ذلك التقاليد الثقافية ومستويات الفقر المدقع العالية.
    Dans le même temps, l'ASEAN souhaite souligner l'importance de lutter contre les causes profondes du problème de la drogue. UN وفي غضون ذلك، تود الرابطة أن تشدد على أهمية معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة المخدرات.
    Prendre des mesures efficaces afin de remédier aux causes profondes du phénomène des enfants des rues; UN أن تتخذ تدابير فعالة لمعالجة الأسباب الجذرية لظاهرة أطفال الشوارع؛
    Le peuple du Soudan du Sud ne mérite rien de moins qu'un accord de paix global qui règle les causes profondes du conflit. UN فشعب جنوب السودان يستحق على أقل تقدير التوصل إلى اتفاق سلام شامل يعالج الأسباب الجذرية لهذا النزاع.
    Ne s'attaquer qu'aux symptômes et pas aux causes profondes du conflit, c'est manquer de perspicacité et le résultat ne pourrait pas être pérenne. UN فمعالجة الأعراض فقط من دون معالجة الأسباب الجذرية للصراع إنما هو حل قصير النظر ولا يؤدي إلى نتيجة مستدامة.
    Il importe également de s'attaquer aux causes profondes du conflit somalien. UN وأشار إلى ضرورة تنفيذ إجراءات رامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في الصومال.
    Il doit avoir une connaissance approfondie, sous de multiples aspects, de l'historique et des causes profondes du conflit et de toutes les questions connexes, notamment être au courant des conditions socioéconomiques et de la culture des diverses parties. UN وينبغي أن تكون للوسيط معرفة بكامل تاريخ النزاع وأسبابه الجذرية من وجهات نظر متعددة، وبجميع المسائل ذات الصلة، بما في ذلك فهم الظروف الاجتماعية والاقتصادية وثقافات الأطراف.
    Enfin, il devrait évaluer l'incidence des programmes existants afin de traiter les causes profondes du problème. UN وأخيراً، ينبغي لها أن تقيّم أثر برامجها لمعالجة الأسباب الدفينة لهذه المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد