Les points d'ancrage, qui sont des blocs gravitaires en béton, sont installés à une profondeur de 60 mètres environ. | UN | أما المراسي، التي هي كتل خرسانية ثقالية اﻷساس فإنها تقام على عمق يصل الى ٦٠ مترا تقريبا. |
Ce puits, d'une profondeur de 21 mètres, ne produisait que 30 barils par jour. | UN | ولم تكن البئر تُنتج سوى 30 برميلا في اليوم من عمق 69 قدما. |
Des travaux supplémentaires sont prévus pour étudier la continuité de la profondeur de la zone. | UN | ومن المزمع الاضطلاع بمزيد من العمل من أجل استقصاء مدى عمق هذه المنطقة. |
J'exhorte donc les États Membres à débattre en profondeur de l'ensemble des recommandations. | UN | ولذلك فإني أحث الدول الأعضاء على دراسة مجموعة التوصيات بأكملها دراسة متعمقة. |
Il nous est à tous fort utile de disposer d'une instance universelle qui nous permette de débattre en profondeur de questions extrêmement importantes. | UN | ومن المفيد للجميع أن يكون لدينا هيئة ذات عضوية عالمية تمكننا من مناقشة القضايا وثيقة الصلة مناقشة متعمقة. |
Nous, les Castithans, devons notre grandeur à la force et à la profondeur de notre culture. | Open Subtitles | وهذا سبب أكبر يدفعنا للتمسك بعاداتنا نحن الكاستيين ندين بعظمتنا لقوة وعمق حضارتنا |
Les débats sur la réforme du Conseil de sécurité ont mis en exergue la nécessité d'une représentation équitable accompagnée d'une réforme en profondeur de ses méthodes de travail et du processus de prise de décisions. | UN | إن المناقشات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن أبرزت الحاجة إلى التمثيل العادل الذي يرافقه إصلاح جذري لطرائق عمله وعمليات صنع القرار فيه. |
Des travaux supplémentaires sont prévus pour étudier la continuité de la profondeur de la zone par le biais de forages. | UN | ومن المزمع الاضطلاع بمزيد من العمل من أجل استقصاء مدى عمق هذه المنطقة، عن طريق الحفر بالثقب. |
Dans l'aire gérée, le fond de l'océan est à une profondeur de 4 000 à 6 000 mètres. | UN | 15 - ويوجد قاع البحر في منطقة الإدارة في الغالب على عمق 000 4 و 000 6 متر. |
Dans l'aire gérée, le fond de l'océan est à une profondeur de 4 000 à 6 000 mètres. | UN | 20 - ويوجد قاع البحر في منطقة الإدارة في الغالب على عمق 000 4 و 000 6 متر. |
i) Déterminer l'intervalle de profondeur de la thermocline et de la zone de minimum d'oxygène pour chaque secteur d'exploitation minière; | UN | ' 1` تحدد مدى عمق طبقة الهبوط الحراري وطبقة الحد الأدنى من الأكسجين في كل منطقة من مناطق التعدين؛ |
Ces petites centrales seraient ancrées à une profondeur de 60 à 100 mètres à quelques kilomètres de la côte. | UN | ومحطات توليد الكهرباء الصغيرة معدّة لأن تُرسي على عمق يتراوح بين 60 مترا و 100 متر، على بعد بضعة كيلومترات من الساحل. |
Si les eaux sont claires, la zone euphotique peut s'étendre jusqu'à une profondeur de 150 m. | UN | أداة تستخدم لقياس معدل خفوت الضوء على عمق محدد في وسط معين، كالماء مثلا. |
i) Déterminer l'intervalle de profondeur de la thermocline et de la zone de minimum d'oxygène pour chaque secteur d'exploitation minière; | UN | `1 ' تحدد مدى عمق طبقة الهبوط الحراري وطبقة الحد الأدنى من الأكسجين في كل منطقة من مناطق التعدين؛ |
Il a été jugé essentiel d'assurer une formation pour renforcer les capacités humaines et institutionnelles nécessaires à des évaluations en profondeur de la vulnérabilité et de l'adaptation dans différents secteurs. | UN | ورئي أن من الضروري توفير التدريب الذي يستهدف في المقام الأول تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية على القيام بأعمال متعمقة بشأن تقييم شدة التأثر والتكيف في مختلف القطاعات. |
Nous espérons que la Commission procédera à une évaluation en profondeur de son rôle à sa prochaine session. | UN | ويحدونا الأمل في أن تشرع الدورة المقبلة للهيئة في عملية متعمقة للتقييم الذاتي. |
Les taux et la profondeur de la bioturbation doivent être évalués à l'aide de modèles standard d'advection ou de diffusion directe. | UN | وينبغي تقييم معدلات وعمق التعكر الأحيائي بنماذج التأفق المعيارية أو نماذج الانتشار المباشر. |
Les taux et la profondeur de bioturbation doivent être évalués grâce à des modèles standard d'advection ou de diffusion directe. | UN | وينبغي تقييم معدلات وعمق التعكر اﻷحيائي بنماذج التأفق المعيارية أو نماذج الانتشار المباشر. |
Grâce à la coopération et à l'assistance technique de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH), le Gouvernement est en train de mettre en oeuvre une réforme en profondeur de l'institution judiciaire et une campagne d'éducation populaire dans le but de promouvoir le respect des droits fondamentaux de tous les citoyens. | UN | وتقوم الحكومة اﻵن، بفضل تعاون البعثة المدنية الدولية إلى هايتي والمساعدة الفنية التي تقدمها، بإجراء إصلاح جذري للمؤسسة القضائية وبحملة تثقيف شعبية بغية تشجيع احترام الحقوق اﻷساسية لجميع المواطنين. |
À cet égard, il faut souligner le progrès que constituent la réforme du système pénal et la prise de conscience progressive, par les institutions nationales comme par la société civile, de la nécessité d'une réforme en profondeur de l'appareil judiciaire. | UN | ولذلك ينبغي التأكيد على أن تحقيق تقدم في هذا الصدد يشمل إصلاح السلك القضائي الجنائي واﻹدراك المتزايد من قبل مؤسسات الدولة والمجتمع المدني لضرورة إجراء إصلاح جذري لنظام إقامة العدل. |
profondeur de 200 mètres et/ou exploitabilité (Convention de 1958) | UN | خـــــط تساوي اﻷعماق عند ٢٠٠ متر و/أو معيار القابليـــــة للاستغلال )اتفاقية ١٩٥٨( |
Le Secrétaire général indique que la Mission envisage de procéder au déminage en profondeur de 8 550 000 mètres carrés de terrain durant l'exercice. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن البعثة تتوخى القيام بعملية التطهير عن طريق إزالة الألغام تحت السطح على مساحة 000 550 8 متر مربع خلال فترة الميزانية. |
Au moyen d'une bathysonde SBE Seabird, sept profils de la conductivité verticale, de la température et de la profondeur de l'ensemble de la colonne d'eau ont été mesurés dans deux zones d'activité. | UN | 220 - وباستخدام جهاز لقياس التوصيل والحرارة والعمق من طراز Seabird SBE، أخذت سبعة قياسات رأسية للتوصيل والحرارة والعمق للعمود المائي بأسره في منطقتي عمل. |
Par ailleurs, Interocéanmétal a dit pouvoir fournir des données sur la récupération du niveau de la profondeur de compensation des carbonates et ses variations; les liens réciproques entre la formation de nodules et les courants et la teneur en carbonate des sédiments. | UN | وإضافة إلى ذلك، أوضحت منظمة إنترأوشانيمتال أن بإمكانها تقديم بيانات عن إعادة تكوين مستوى عُمق تعويض الكربونات وتنويعاته؛ والعلاقات المتبادلة بين تكون العقيدات والتيارات؛ ومحتوى الرواسب من الكربونات. |
À cet égard, la Mission envisage de procéder à la dépollution en profondeur de 8 550 000 mètres carrés. | UN | وفي هذا الصدد، تتوخى البعثة القيام بعملية التطهير عن طريق إزالة الألغام من تحت سطح الأرض على مساحة 000 550 8 متر مربع. |